Suguru

Suguruさん

2023/01/23 10:00

チャラい を英語で教えて!

言動が軽薄そうなので、「彼はチャラい人に思えます」と言いたいです。

0 583
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Flaky
・Sketchy
・Shady

He seems like a flaky guy.
彼はチャラい人に思えます。

「Flaky」は日本語で「当てにならない」「頼りない」といった意味を持つ英語の形容詞です。主に人に対して使われ、約束や計画をすぐに変えたりキャンセルしたりする、信頼性が低い人を指すのに使います。また、物に対して使うと「剥がれやすい」「ぼろぼろと落ちる」といった意味合いになります。シチュエーションとしては、友達が度々約束を破ったり遅刻したりする場合や、何かの塗装が剥げやすい場合などに用いられます。

He seems like a sketchy guy.
彼はチャラい人に思えます。

He seems like a shady character.
彼はチャラい人に思えます。

Sketchyと"Shady"は、どちらも不審または怪しい何かを指す言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。"Sketchy"は、具体的な証拠がないまま何かが間違っていると感じる状況を指します。たとえば、暗くて人気のない場所や、信頼できない情報などに使います。一方、"Shady"は、より具体的な不正行為や不適切な行動を指します。不正なビジネス、怪しげな人物などに使います。ネイティブは、不確かな不安を表すのに"Sketchy"を、具体的な不快感や疑念を表すのに"Shady"を使い分けます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/10 19:41

回答

・being shallow

「彼はチャラい人に思えます」と英語では、"I think he is a shallow person"となります。

この表現は、その人が浅薄な考えや感情を持っていることを指します。"Shallow"は、深みのない、表面的な、考えが浅いといった意味を持ちます。

日本語の「チャラい」は、"Being shallow"となります。
"He is very shallow"で、「彼は非常にチャラい人物です」という意味になります。

なお、「shallow」は比較的軽い表現であり、より強い意味を伝えたい場合は、他の言葉や表現を選ぶことがあります。例えば、「superficial」(表面的な)、"empty-headed"(頭がからっぽの)、"lacking depth"(深みがない)などがあります。

役に立った
PV583
シェア
ポスト