KIKOさん
2020/09/02 00:00
チャラい! を英語で教えて!
見た目と仕草が軽薄そうなので、「あの男は、チャラい」と言いたいです。
回答
・He's so flashy!
・He's such a player!
He's so flashy; always showing off and seeking attention.
「彼はとても派手で、常に自慢して注目を浴びることを求めています。」
「He's so flashy!」は「彼はとても派手だ!」という意味です。物や行動が派手で目立つ、人々の注意を引くようなスタイルや態度を示す人を指す際に使います。具体的には、金ぴかのアクセサリーを身に着けていたり、高価な車を乗り回している人、または大声で話をして目立つような行動を取る人に対して使うことが一般的です。ここでは、褒め言葉としても揶揄としても使えますが、文脈によります。
He's such a player, isn't he?
「彼、すごくチャラいんだよね?」
"He's so flashy!"は、その人が派手な服装をしたり、目立つ行動をとることを強調していて、誇張や少しの揶揄が含まれる場合が多いです。どちらかと言うとその人の外見や態度に対するコメントです。
"He's such a player!"はその人がプレイボーイであること、つまり、多くの異性に対して関心を持ち、恋愛を軽々しく考えていることを強調しています。一般的にはネガティブな意味合いが強いです。
回答
・dishonest
・be not worthy of trust
・insincere
あの男は、不誠実だ(チャラい)。
That man is dishonest to everyone.
He's not worthy of trust.
He is a insincere man.
dishonest = 不誠実な
insincere = 不誠実な
be not worthy of~ = ~に値しない
ex. 彼の言葉を決して真に受けてはならない。
You must never take his words seriously.
seriously = 真剣に
must never = 決して~してはならない