nakano makeさん
2023/01/23 10:00
目が霞む を英語で教えて!
最近目の衰えを感じるので「歳のせいか目が霞む」と言いたいです。
回答
・Eyes glaze over
・Eyes become misty
・Eyes lose focus
I think it's age catching up with me, my eyes are starting to glaze over.
歳を取ると感じるんだ。目が霞んできているよ。
Eyes glaze overは、特に英語圏で使われる表現で、主に2つの意味があります。一つ目は、興味や理解がなくなる、つまり「目が虚ろになる」という意味で、複雑な話や退屈な話を聞いているときに使われます。二つ目は、感情を隠す、つまり「感情が読み取れない表情をする」という意味です。たとえば、ショッキングなニュースを聞いたときや、予想外の出来事に遭遇したときに使われます。どちらの状況でも、相手が何を考えているのかが全く読み取れない状況を指すフレーズです。
My eyes are becoming misty, it must be because of my age.
「目が霞んできている、歳のせいだろうな。」
I'm starting to feel my age; my eyes lose focus easily these days.
歳を感じ始めています。最近、目が簡単に焦点を失ってしまうんです。
"Eyes become misty"は感情的な状況で使われ、特に悲しみや感動の瞬間に涙が目に溜まる様子を表します。「彼女の話を聞いて、彼の目が霞んだ」などと使います。
一方、"Eyes lose focus"は物理的または精神的な状態を指し、目が焦点を失いぼやける様子を表します。疲労や混乱、または注意力が散漫になったときなどに使います。「彼は疲れて目が焦点を失った」などと使います。
回答
・My vision is blurred due to aging.
歳のせいか、目が霞む
は
My vision is blurred due to aging.
と表現できます。
目が霞む
は
my vision is blurred
や
my vision is foggy
などと言い表します。
Blurred vision gets worse as we age.
年齢とともに目のくすみが増加する
Blurry vision is very common for aged people.
目の霞みは、歳を重ねた人にってはよくあることです。
ちなみに、due toは、〜のために、という意味で
because ofと同じ意味を持ちます。