nakano make

nakano makeさん

2023/01/23 10:00

目が霞む を英語で教えて!

最近目の衰えを感じるので「歳のせいか目が霞む」と言いたいです。

0 572
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/21 00:00

回答

・Eyes glaze over
・Eyes become misty
・Eyes lose focus

I think it's age catching up with me, my eyes are starting to glaze over.
歳を取ると感じるんだ。目が霞んできているよ。

Eyes glaze overは、特に英語圏で使われる表現で、主に2つの意味があります。一つ目は、興味や理解がなくなる、つまり「目が虚ろになる」という意味で、複雑な話や退屈な話を聞いているときに使われます。二つ目は、感情を隠す、つまり「感情が読み取れない表情をする」という意味です。たとえば、ショッキングなニュースを聞いたときや、予想外の出来事に遭遇したときに使われます。どちらの状況でも、相手が何を考えているのかが全く読み取れない状況を指すフレーズです。

My eyes are becoming misty, it must be because of my age.
「目が霞んできている、歳のせいだろうな。」

I'm starting to feel my age; my eyes lose focus easily these days.
歳を感じ始めています。最近、目が簡単に焦点を失ってしまうんです。

"Eyes become misty"は感情的な状況で使われ、特に悲しみや感動の瞬間に涙が目に溜まる様子を表します。「彼女の話を聞いて、彼の目が霞んだ」などと使います。

一方、"Eyes lose focus"は物理的または精神的な状態を指し、目が焦点を失いぼやける様子を表します。疲労や混乱、または注意力が散漫になったときなどに使います。「彼は疲れて目が焦点を失った」などと使います。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 23:05

回答

・My vision is blurred due to aging.

歳のせいか、目が霞む

My vision is blurred due to aging.
と表現できます。
目が霞む

my vision is blurred

my vision is foggy
などと言い表します。

Blurred vision gets worse as we age.
年齢とともに目のくすみが増加する

Blurry vision is very common for aged people.
目の霞みは、歳を重ねた人にってはよくあることです。

ちなみに、due toは、〜のために、という意味で
because ofと同じ意味を持ちます。

役に立った
PV572
シェア
ポスト