Sana さん
2020/09/02 00:00
いじわる! を英語で教えて!
いつもいじってくる友達に言いたい!
回答
・Being a bully.
・Being a pain in the neck.
Stop being a bully. I'm tired of your tricks.
やめてよ、いつもイジメてくるなんて。君の仕掛けにはうんざりだよ。
「Being a bully.」は「いじめっ子になること」を指しています。日常会話や学校などのシチュエーションで使われ、他人を威嚇したり、精神的・身体的に攻撃したりする人を指す。ある人が弱者をいじめたり、力を誤用するときにこのフレーズを使用します。なお、このような行動は倫理的に誤っており社会的にも認められていない行為です。
You're always being such a pain in the neck!
君はいつも迷惑をかけてくるんだよ!
"Being a bully"は通常、他人に対し直接的に嫌がらせ行為、精神的・肉体的いじめを続けている人物を指す場合に使われます。一方で、"Being a pain in the neck"は物理的ないじめは含まず、誰かが迷惑な行為や行動、煩わしい行為をしているとき、または困難や厄介なシチュエーションを表す際に使用されます。"Bully"はより重大な行為を指し、"pain in the neck"は一般的により穏やかな不満を表します。
回答
・You're mean!
このMeanは形容詞として使われ、その場合は「いじわるな、卑劣な」などのネガティブな意味を持ちます。ご質問いただいたように、友人同士などでからかい合う時によく使われます。意味合いをもう少し強調したい場合は、
You're so mean!
のようにも使われます。
他にも人以外を主語にし、
Really? That was mean. (ほんと?それはひどいわ。)
など、相手の会話を受け上記のように返すこともできます。
Ex)Don't be mean to me! (いじわるしないで!)
ご参考いただければ幸いです。