kitiyamaさん
2023/01/23 10:00
めでたく を英語で教えて!
昨年春にめでたく大学生になりましたと言いたいです。
回答
・Celebratory
・Joyously
・Festively
I had a celebratory moment last spring when I joyously became a university student.
昨年の春、喜びに満ちて大学生になったとき、それは私にとってお祝いの瞬間でした。
「Celebratory」は、祝賀の意味を持つ英語の形容詞で、祝うべき何か(例えば、誕生日、結婚式、昇進など)があるときや、特別な出来事や成功を祝うための何か(例えば、パーティ、飲み物、食事など)を指すときに使います。また、勝利や達成を祝う雰囲気や態度を表すこともあります。例えば、「彼の誕生日のためのcelebratoryパーティー」や「勝利のためのcelebratoryドリンク」などと使います。
I joyously became a university student last spring.
昨年の春、喜んで大学生になりました。
I festively became a university student last spring.
昨年の春、華やかに大学生になりました。
Joyouslyと"Festively"は両方とも喜びや祝福の感情を表すが、使われるコンテキストが異なる。"Joyously"は一般的な喜びを表し、特定の理由やイベントに限定されない。例えば、「彼は成功を喜んで(joyously)受け入れた」のように使う。一方、"Festively"は特定の祝祝やイベントに関連した喜びや楽しみを指す。つまり、祭りやパーティーなどの特別な機会に使われる。例えば、「彼らはクリスマスを祝って(festively)部屋を飾った」のように使う。
回答
・I can happily say
I can happily say I have become a university student last spring.
で
昨年めでたく大学生になりました
という意味になります。
または、
Last spring, I have become a university student happily.
のように、文の最後にhappilyをつけても大丈夫です。
ちなみに
「おめでたいニュースがあります」
は
I have good news.
と言います。
参考になれば嬉しいです