inamiさん
2023/01/23 10:00
じっと を英語で教えて!
子どもに、その場から動いてほしくなかったので、「そこでじっとしててね」と言いたいです。
回答
・Stay still
・Hold still
・Freeze
Please, stay still right there, sweetie.
「ねえ、そこでじっとしててね、かわいい子。」
「Stay still」は「じっとしている」や「動かない」などの意味を持つ英語のフレーズで、主に人や物が一定の位置や状態を保つように指示する際に使われます。例えば、子供が落ち着きがなく動き回るのを止めさせたい時や、写真を撮る際に被写体に動かないように頼む時などに使います。また、危険な状況で動くことがリスクを増大させるときにも、「Stay still」が使われます。
Please, hold still right there, sweetie.
「そこでじっとしててね、お願いね。」
Please freeze right there, sweetie.
「そこでじっとしててね、お願いね。」
Freezeは一般的に危険な状況や警察による指示などで使われ、動きを即座に停止することを強く命じるニュアンスがあります。一方、"Hold still"は医者が患者に身体を動かさないように指示したり、写真を撮るときにポーズを保つように言ったりするような、もっと穏やかな状況で使われます。"Hold still"は「動かないでいて」という意味ですが、"Freeze"は「動かないで」または「その場で止まって」というより緊急感のある命令を表します。
回答
・don't move
英語で「じっと」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「don't move」
という表現を紹介します。
don't(ドント)は
「〜しないで」
move(ムーブ)は
「動く」という意味です。
直訳すると「動かないで」という意味です。
使い方例としては
「Don't move from here! if you move around, I think you would get lost」
(意味:そこから動かないで! 動いたら迷子になると思うよ)
このようにいうことができますね。