tatsuさん
2023/01/23 10:00
バイトの経験は面接に有利 を英語で教えて!
自宅で、就職活動中の息子に「バイトの経験は面接に有利らしいよ」と言いたいです。
回答
・Having a part-time job experience is advantageous for an interview.
・Part-time job experience gives you an edge in interviews.
・Experience with part-time work can tip the scales in your favor during interviews.
Having a part-time job experience is advantageous for an interview, you know.
「バイトの経験は面接に有利らしいよ。」
この文は、「アルバイト経験が面接に有利に働く」という意味です。これは、アルバイト経験がコミュニケーション能力や問題解決能力、時間管理能力などのスキルを磨く機会を提供し、その結果、面接官に好印象を与える可能性が高まるという意図を含んでいます。使用シチュエーションとしては、大学生や新卒者が就職活動をする際や、キャリアチェンジを考えている社会人が新たな職場を探す際に、自分のアルバイト経験をアピールする際に適用されます。
Part-time job experience gives you an edge in interviews, you know.
「バイトの経験は面接に有利らしいよ。」
Remember, son, experience with part-time work can tip the scales in your favor during interviews.
「覚えておいてね、息子。バイトの経験は面接であなたに有利に働くんだよ。」
これらのフレーズは基本的に同じ意味を持っていますが、ニュアンスやフォーマリティに微妙な違いがあります。「Part-time job experience gives you an edge in interviews」は直訳すれば、「パートタイムの仕事経験は面接であなたに優位をもたらします」。一方、「Experience with part-time work can tip the scales in your favor during interviews」は、「パートタイムの仕事経験は面接で天秤をあなたに傾けることができます」。後者は比喩的な表現を使用していて、よりカジュアルな印象を与えます。どちらのフレーズも一般的には交換可能ですが、後者はよりカジュアルな会話や、比喩的な表現を好む相手に対して使用します。
回答
・A competitive advantage
回答内容欄の字数制限の関係で、”バイトの経験”や”面接”のニュアンスは
こちらの補足説明にて詳しく説明致します。
A competitive advantage = 競争力のある優位性(有利)
ご質問の「バイトの経験は面接に有利らしいよ」という文章は下記のように訳すことができます。
英語:Part-time work experience would be a competitive advantage during the interview process.
日本語訳:アルバイト経験があると、面接の際に有利になるだろう。
Part-time work experience=アルバイトで働いた経験
※アルバイトという表現は英語にはなく、近しい意味合いがPart-time workとなります。
The interview process=(仕事の)面接