MIKIKO

MIKIKOさん

2023/01/23 10:00

〜するよう促す を英語で教えて!

自分では解決できない、仕事に関する相談を同僚から受けたので「上司に一度相談するよう促した」と言いたいです。

0 673
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・Urge to do something
・Encourage to do something
・Prompt to do something

I felt the urge to suggest that he consult with our boss about the issue, as it was beyond my capability to resolve.
私は自分では解決できない問題だったので、彼に上司に一度相談するよう促す衝動に駆られました。

「Urge to do something」は、「何かをしたいという強い衝動または欲求がある」という意味を表します。このフレーズは、強い感情や欲求が自分を行動に駆り立てる状況で使われます。例えば、ダイエット中なのに美味しそうなケーキを見て「食べる衝動に駆られる」や、突然の思いつきで旅行に行きたくなるなど、抑えきれない衝動や欲求を表すのに使えます。また、良い意味だけでなく、悪い行動への衝動を表すのにも使われます。

I encouraged him to consult with our boss about the work issue he couldn't resolve by himself.
彼が一人では解決できない仕事の問題について、上司に一度相談するよう彼を励ました。

I prompted him to consult with our boss about the work issue he couldn't resolve on his own.
自分で解決できない仕事上の問題について、彼に上司に相談するように促しました。

Encourageは、他人が何かをやることをポジティブに後押しする意味合いがあります。例えば友人がダイエットを決意した際、その成功を願って応援する場合などに使います。一方、"Prompt"は、他人が何かをやるための具体的なきっかけや動機づけを提供する意味合いがあります。例えば、誰かが何かを忘れているときに思い出させる、または何かをやるための直接的な要求をする際に使います。どちらも他人が何かを行うよう促す意味合いはありますが、"Encourage"はよりポジティブでサポート的なニュアンス、"Prompt"はより具体的で直接的な行動を促すニュアンスがあります。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/03/23 21:19

回答

・urge
・advise
・suggest

仕事に関する相談を同僚から受けたので「上司に一度相談するよう促した」と英語では、下記の様な言い方があります。

"I urged them/him/her to discuss the matter with their supervisor."
同僚に、上司に一度相談するよう促しました。

"I advised my colleague to bring up the matter with their superior."
同僚に上司と相談することを勧めました。

"I suggested that my coworker seek guidance from their manager."
同僚が上司にアドバイスを求めることを提案しました。

役に立った
PV673
シェア
ポスト