tanakaさん
2020/09/02 00:00
アルコール摂取 を英語で教えて!
アルコールを摂取する、『飲む』と言う表現ではなく、『摂取』を使う場合
回答
・Having a drink.
・To wet one's whistle.
例文: I'm just having a drink to unwind after a long day.
日本語訳: 長い一日が終わった後のリラックスのために、ちょっと一杯摂取しているよ。
「Having a drink」というフレーズは、「一杯飲んでいる」といった意味合いで使われます。主にアルコール飲料を指しますが、状況や文脈により、お茶やコーヒーを指す場合もあります。友人とのカジュアルな出会いや、一人でリラックスする時間、ビジネスのミーティングの際などさまざまなシチュエーションで使えます。また、「Let's have a drink」などと言うことで、他人を飲みに誘う表現としても使われます。
After a long day of work, I could really go for wetting my whistle.
一日頑張った後は、ちょっと一杯やって喉を潤したいね。
「Having a drink」は一般的でフォーマルな表現で、文字通り飲み物を摂る行為を指します。こちらの表現はどのようなシチュエーションでも使用できます。「To wet one's whistle」はカジュアルで古風な表現で、特にアルコールを飲むことを暗示します。よりカジュアルな、または楽しい雰囲気の場ではこの表現が使われるでしょう。ただし、古めかしい言い回しのため、日常会話で頻繁には用いられません。
回答
・intake
「摂取、摂取量」の英語は「intake」です。
According to a guideline, we should limit our alcohol intake to one drink per day.
あるガイドラインによれば、私たちは一日のアルコール摂取量を一杯に抑えるべきである。
また、合わせて「consumption: 消費、消費量」と言う単語も覚えておくと便利です。alcoholと一緒になってよく出てくる単語です。
WHO reported that about 3 million people die every year because of alcohol consumption.
(WHOは、アルコール摂取のために毎年約300万人が亡くなっていると報告した。)
参考になれば幸いです。