mitsuruさん
2023/01/23 10:00
どこまで を英語で教えて!
小学生同士や子供だけの外出の線引きについてママ友に「どこまでならあり?」と言いたいです
回答
・How far
・To what extent
・Up to what point
How far do you allow your kids to go on their own?
あなたの子供たちは自分でどこまで行くことを許していますか?
「How far」は、「どの程度遠いか」「どのくらいの距離か」を問う英語表現です。物理的な距離を尋ねる場合はもちろん、抽象的な概念(例えば、どの程度進んでいるか、どの程度理解しているか等)に対しても使用します。また、直訳すると「どの程度」なので、「どの程度まで~するつもりですか?」といった意味で、相手の意志や決意を問う際にも使われます。
To what extent do you allow your child to go out on their own or with friends?
あなたはお子さんが一人で、または友達と外出することをどこまで許していますか?
Up to what point do you allow your child to go out alone?
「あなたは子供が一人で外出するのはどこまで許しますか?」
To what extentは、何かがどの程度行われているか、または何かがどの程度正しいかを尋ねるときに使います。"Up to what point"は、何かがどこまで進行したか、またはどこまで許容されるかを尋ねるときに使います。前者は一般的に量的な範囲を示し、後者は通常、時間や空間の範囲を示します。
回答
・How far would you be okay with?
日本語でよく使う「どこまでならあり?」という表現は英語では「How far would you be okay with?」という風にいうことができます。
"Would you be okay with〜"は直訳すると「〜はあなたはOKですか?」という意味になります。
そこに「どこまでなら」という"How far"を組み合わせた形になります。
Hey, my kid told me that he wanted to go out with their friends alone. How far would you be okay with?
ねえ、子供たちだけで遊びに行きたいって伝えてきたんだよね。どこまでなら許せる?
参考になれば幸いです。