noboru

noboruさん

2023/01/23 10:00

言葉のあや を英語で教えて!

相手に不快な思いをさせてしまっていたので、「言葉のあやで、傷つけるつもりはなかった」と言いたいです。

0 208
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 00:00

回答

・Play on words
・Wordplay
・Pun

I didn't mean to hurt you. It was just a slip of the tongue.
「あなたを傷つけるつもりはありませんでした。言葉のあやでした。」

「Play on words」は、言葉遊びや駄洒落を指す表現です。同じ発音・同じスペルを持つ異なる意味の単語や、似たような音の単語を使ってユーモラスな表現を作り出すことを指します。ジョークやパンチライン、広告のキャッチフレーズなど、聞き手・読み手を驚かせたり笑わせたりする目的で使われます。また、詩や歌詞など、言葉の響きやリズムを楽しむ文学的な表現でもよく使われます。

I didn't mean to hurt you, it was just a slip of the tongue.
「あなたを傷つけるつもりはなかった、ただの言葉のあやだったんだ。」

I didn't mean to hurt you, it was just a slip of the tongue.
「あなたを傷つけるつもりはなかった、ただの言葉のあやだったんだ。」

Wordplayは広範で、文字や音の遊びを指し、リテラルとフィギュラティブな意味を組み合わせたり、同音異義語を使ったりします。会話や物語、詩、ジョークなど幅広い文脈で使われます。一方、PunはWordplayの一種で、ある単語やフレーズが二つ以上の意味を持つことを利用したジョークや冗談を指します。主にユーモラスな状況やジョークを作るために使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 18:50

回答

・figure of speech
・play of words

「言葉のあや」は英語では figure of speech や play of words などで表現することができます。

I'm sorry, It's a figure of speech, so I didn't mean to hurt you.
(ごめん、今のは言葉のあやで、傷つけるつもりはなかった。)

It's not a play of words. Please don't make excuses.
(言葉のあやじゃないですよね。言い訳はやめてください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV208
シェア
ポスト