Yuma

Yumaさん

2023/01/23 10:00

打ってつけの仕事だ を英語で教えて!

体力が必要な仕事にぴったりの人物がいるので「彼には打ってつけの仕事だ」と言いたいです。

0 385
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 00:00

回答

・It's a perfect fit for the job.
・It's tailor-made for the job.
・It's right up my alley.

He's a perfect fit for the job that requires physical strength.
彼は体力が必要な仕事には打ってつけです。

この表現は、「その仕事に最適だ」や「その仕事にぴったりだ」といった意味で、特定の仕事や役割に対して最も適切な人物や能力を持つことを指します。例えば、ある人が特定のスキルセットを持っていて、それが求められている仕事にぴったり合う場合や、商品やサービスが特定のニーズに完全に一致する場合などに使えます。

This job is tailor-made for him because it requires a lot of physical strength.
この仕事は彼には打ってつけだ、なぜならそれは大量の体力を必要とするからだ。

This physically demanding job is right up his alley.
この体力を必要とする仕事は、彼には打ってつけだ。

It's tailor-made for the jobは、特定の仕事や目的に特化したもの、またはそれに最適なものを指す表現です。一方、"It's right up my alley"は、自分のスキル、興味、専門性にピッタリ合う何かを指す個人的な表現です。前者は客観的な観察、後者は主観的な評価に基づいて使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/15 18:23

回答

・a perfect job for him
・an ideal job for him

英語で「打ってつけの仕事だ」と言いたい場合は、
"a perfect job for him" または "an ideal job for him" と表現できます。

perfect(パーフェクト)は
「完璧な」または「ぴったりの」という意味です。
ideal(アイディアル)は
「理想的な」という意味です。
job(ジョブ)は
「仕事」という意味です。

例文としては
「With his physical strength, this is a perfect job for him.」
(意味:彼の体力を考えると、これは彼にとってぴったりの仕事です。)

このように表現することができます。

役に立った
PV385
シェア
ポスト