Keita

Keitaさん

2023/01/23 10:00

勘当する を英語で教えて!

大酒飲んでパチンコでお金を擦って来るので、「お父さんを勘当したい」と言いたいです。

0 498
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 00:00

回答

・Disown
・Cut off ties
・Disinherit

I want to disown my dad because he drinks heavily and wastes money on pachinko.
私は父が大酒を飲んでパチンコにお金を浪費するので、父を勘当したいと思っています。

「Disown」は、主に家族や親戚が自分の一部である人物や物事との関係を完全に断つことを指す英語の動詞です。肯定的なニュアンスはほとんどなく、否定的、悲劇的な状況で使われます。たとえば、親が自分の子供の行動に強く反対し、それ以上彼らを自分の子供と認めないときなどに「disown」を使います。また、自分の過去の行動や発言、信念から距離を置くことも「disown」で表現されます。

I want to cut off ties with my father because he wastes money on drinking and gambling.
お父さんがお酒とギャンブルにお金を浪費するから、私はお父さんとの縁を切りたいです。

I want to disinherit my father because he spends all his money on alcohol and pachinko.
「お父さんはお金を全部お酒とパチンコにつぎ込んでしまうから、遺産から勘当したいと思っています。」

Cut off tiesは一般的には、ある人またはグループとの関係を完全に絶つことを指します。これは家族、友人、ビジネスパートナーなど、あらゆる種類の関係に適用することができます。対照的に、"Disinherit"は特定の法的文脈で使われ、遺産から特定の相続人を除外する行為を指します。これは主に家族や親類に対して行われます。両者は似ていますが、"Disinherit"は特に遺産や法的な事項に関連する一方で、"Cut off ties"はより広範で人間関係全般に関連する表現です。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/22 09:10

回答

・disown

①disown
 例文:I would like to disown my father.
    =私は父親との関係を切りたい(勘当したい)

disownは「関係を切る」=「勘当」と言う意味となります。

ちなみに「関係を切る」という意味で使える表現がいくつかあります。
・I’m cutting you off!=お前とは関係を切るよ!(勘当だ)
・You’re dead to me=あなたと私の関係は終わっている。
・You are no longer my child=あなたはもはや私の子供ではない。

直訳すると恐ろしい言葉にはなりますが、それくらい激しい意味を持つ表現になります。
参考にしてください。

役に立った
PV498
シェア
ポスト