mizukiさん
2023/01/16 10:00
勘当する を英語で教えて!
親にとんでもなくひどいことを言い放ったので、「親から勘当されています」と言いたいです。
回答
・Disown
・Cut off
・Disinherit
I've been disowned by my parents because I said something absolutely terrible to them.
私は親にとんでもなくひどいことを言ったので、親から勘当されました。
「Disown」は、主に親が自分の子供を家族として認めない、あるいは所有物や意見から完全に距離を置く、という意味で使われます。ニュアンスとしては、一方的に関係性を断ち切る、あるいは完全に否定するという強い意味合いが含まれています。シチュエーションとしては、親が子供の行動に対して強く反発し、家族から追放する場面や、以前は支持していた意見を全く否定する場面などで使えます。
I've been cut off by my parents because I said something terrible.
私はひどいことを言ったので、親から勘当されました。
I said something unforgivable to my parents, so now I'm disinherited.
私は親に対して許されないことを言ってしまったので、今は勘当されています。
Cut offは一般的に誰かからのサポートや関係性を終了することを指すのに対し、"Disinherit"は遺言で誰かに財産を残さないことを意味します。例えば、親が子供との金銭的なサポートを終了する場合は"cut off"を使い、親が子供に遺産を残さない決定をした場合は"disinherit"を使います。また、"cut off"は一時的な状況も含みますが、"disinherit"は永久的な決定を示します。
回答
・disowned
・cut off
- My parents disowned me because I said terrible things to them.
ひどいことを言ったので、両親から勘当されました。
"disown" は、血縁などの繋がりを断つという意味なので、「勘当」にあたります。
その他にも同様の意味合いになる言葉はあります:
- My dad cut me off because I didn't choose the profession that he chose for me.
父親が選んだ職業につかなかったので、縁を切られてしまった。
"cut off / cut me off" は、「切り離す」というところから、「縁を切る」または、「資金援助を断つ」と言った時にも使います。これは、血縁だけでなく、あらゆることを「断つ」という意味で使います。
- Electricity has been cut off due to the storm.
嵐のせいで停電になっている。(電気が断たれている)
*** Happy learning! ***