mizuki

mizukiさん

2023/01/16 10:00

勘当する を英語で教えて!

親にとんでもなくひどいことを言い放ったので、「親から勘当されています」と言いたいです。

0 660
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・Disown
・Cut off
・Disinherit

I've been disowned by my parents because I said something absolutely terrible to them.
私は親にとんでもなくひどいことを言ったので、親から勘当されました。

「Disown」は、主に親が自分の子供を家族として認めない、あるいは所有物や意見から完全に距離を置く、という意味で使われます。ニュアンスとしては、一方的に関係性を断ち切る、あるいは完全に否定するという強い意味合いが含まれています。シチュエーションとしては、親が子供の行動に対して強く反発し、家族から追放する場面や、以前は支持していた意見を全く否定する場面などで使えます。

I've been cut off by my parents because I said something terrible.
私はひどいことを言ったので、親から勘当されました。

I said something unforgivable to my parents, so now I'm disinherited.
私は親に対して許されないことを言ってしまったので、今は勘当されています。

Cut offは一般的に誰かからのサポートや関係性を終了することを指すのに対し、"Disinherit"は遺言で誰かに財産を残さないことを意味します。例えば、親が子供との金銭的なサポートを終了する場合は"cut off"を使い、親が子供に遺産を残さない決定をした場合は"disinherit"を使います。また、"cut off"は一時的な状況も含みますが、"disinherit"は永久的な決定を示します。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/03/31 09:18

回答

・disowned
・cut off

- My parents disowned me because I said terrible things to them.
 ひどいことを言ったので、両親から勘当されました。
 "disown" は、血縁などの繋がりを断つという意味なので、「勘当」にあたります。

その他にも同様の意味合いになる言葉はあります:

- My dad cut me off because I didn't choose the profession that he chose for me.
 父親が選んだ職業につかなかったので、縁を切られてしまった。

"cut off / cut me off" は、「切り離す」というところから、「縁を切る」または、「資金援助を断つ」と言った時にも使います。これは、血縁だけでなく、あらゆることを「断つ」という意味で使います。

- Electricity has been cut off due to the storm.
 嵐のせいで停電になっている。(電気が断たれている)

*** Happy learning! ***

役に立った
PV660
シェア
ポスト