seiyaさん
2024/09/26 00:00
振付けを担当する を英語で教えて!
コンサートで、ファンに「この曲は僕が振付けを担当しました。」と言いたいです。
0
0
回答
・be in charge of the choreography
「振付けを担当する」は、上記のように表現することができます。
be in charge of 〜 で「〜を担当する」「〜を管理する」などの意味を表せます。また、choreography は「振り付け」「振り付け指導」などの意味を表す名詞になります。
It’s a behind-the-scenes story, but I was in charge of the choreography for this song.
(裏話ですが、この曲は僕が振付けを担当しました。)
※ behind-the-scenes story は、直訳すると「舞台裏の話」という意味になりますが、「裏話」「秘話」「陰謀」などの意味で使われます。
役に立った0
PV0