kumiko

kumikoさん

2023/01/23 10:00

包み隠さず話す を英語で教えて!

知っていることを秘密にせずに話す時に「包み隠さず話す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 382
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 00:00

回答

・To speak one's mind
・To speak frankly
・To lay it on the line

I always appreciate it when people speak their minds, it's refreshing to hear what they really think.
人々が自分の意見を包み隠さずに話すことはいつも評価しています。彼らが本当に何を考えているのかを聞くのは新鮮です。

「To speak one's mind」は、「自分の意見をはっきりと述べる」という意味の英語表現です。特に、自分の考えや感じていることを遠慮せず、率直に、時には強く表現するニュアンスが含まれます。人々が互いの意見を尊重する会議や議論の場、または自分の意見をはっきりと伝えるべき状況、例えば対立や不満がある時などに使われます。ただし、相手を尊重する態度を忘れずに使うべき表現であり、無礼にならないよう配慮が必要です。

To speak frankly, I don't think this project is going to work out as planned.
「包み隠さず話すと、このプロジェクトが計画通りに進むとは思えません。」

I'm going to lay it on the line, I think we should break up.
「包み隠さず話すけど、別れた方がいいと思うよ。」

"Speak frankly"と"lay it on the line"は両方とも直接的な意見や情報を伝える表現ですが、ニュアンスが異なります。

"Speak frankly"は誠実さと率直さを強調します。ネイティブスピーカーはこのフレーズを使って、自分の本音や率直な意見を伝える場合に使います。

一方、"lay it on the line"はより強い表現で、リスクを伴うかもしれない重要な事実や情報をはっきりと伝えることを示します。このフレーズは、通常、重大な結果や変化をもたらす可能性のある情報を伝える際に使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 11:02

回答

・talk without holding (anything) back

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

talk without holding (anything) back
talk without any reservations
talk without hesitation
で表すことができます。

can talk freely でも大丈夫です。
can talk without holding anything back
「遠慮せずに話すことができる」と短い言い方を覚えたいなら、「can talk freely」と言えます。

役に立った
PV382
シェア
ポスト