kohei

koheiさん

2023/01/23 10:00

献花する を英語で教えて!

知り合いが交通事故で亡くなったので、「事故現場に献花しに行きました」と言いたいです。

0 233
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/18 00:00

回答

・Offer flowers
・Give flowers
・Present flowers

I went to offer flowers at the accident site where my acquaintance passed away.
知り合いが交通事故で亡くなった現場に献花しに行きました。

「Offer flowers」は「花を贈る」という意味です。これは様々なシチュエーションで使えます。例えば、デートの際に女性に花をプレゼントする時や、誕生日、記念日、母の日などの特別な日に愛する人への感謝や愛情を表現する時に使います。また、病院で見舞いに行く際や葬儀で故人を弔う場合にも花を贈ることが一般的です。ただし、花の種類や色にはそれぞれ意味があり、贈る相手やシチュエーションによって適切なものを選ぶことが大切です。

I went to give flowers at the scene of the accident where my acquaintance passed away.
知り合いが亡くなった交通事故現場に献花しに行きました。

I went to present flowers at the accident site where my acquaintance passed away.
私は知り合いが亡くなった交通事故現場に献花しに行きました。

Give flowersは日常的な状況で使われ、特別な意味合いを持たない花の贈り物を指します。一方、"Present flowers"はより公式な、または儀式的な状況で使われます。たとえば、パフォーマンスの後にステージ上で花を渡すなどのシチュエーションで使われます。また、"present"は、贈り物が受け取られる人や観客に見せるように手渡すという意味合いも含みます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 10:58

回答

・offer (send) flowers

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

offer (send) flowers
offering of flowers で表します。

「お葬式に行って献花をしました。」は I went to a funeral and offered flowers.

「お墓参りに行って献花をしました。」は I visited (my ancestor's) graves and offered flowers. と言えます。

役に立った
PV233
シェア
ポスト