Yasunori

Yasunoriさん

Yasunoriさん

献花 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

悲惨な事故等で多くの人が「献花に現場を訪れる」ことを英語でなんというのですか?

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 00:00

回答

・Give flowers
・Present flowers
・Lay flowers

Many people are visiting the site of the tragic accident to lay flowers.
悲惨な事故の現場に多くの人々が献花に訪れています。

「Give flowers」は、「花を贈る」という意味です。誕生日、結婚記念日、恋人への愛情表現、謝罪、祝賀、見舞い等、感謝や祝いの気持ちを伝える際や、何かを謝りたいときなどに使われます。また、文化や習慣により、花の種類や色でメッセージを込めることもあります。また、母の日やバレンタインデーなど特定の日にも使われる表現です。

Many people visit the site to present flowers in the aftermath of a tragic accident.
悲惨な事故の後、多くの人が献花のために現場を訪れます。

Many people are visiting the scene to lay flowers in the wake of the tragic accident.
悲惨な事件の後に、多くの人々が献花のために現場を訪れています。

Present flowersは、晴れやかな場面で、誰かに花を贈り物として提供するときに使用します。誕生日パーティーや結婚式といった、感謝や祝福の意味を込めて使います。一方、"Lay flowers"は、特に敬意を表すために花を置くときに使います。例えば墓地や追悼式で、故人をしのんで花を置くときなどに使います。これらの違いは主に文脈や行事、感情によるものです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/24 13:38

回答

・flower offering

献花はflower offering
献花をするはlay flowersやoffer flowers で表現出来ます。

layは"置く、横たわる、横になる、葬る"
offerは"提供する、申し出る、差し出す"という意味を持ちます。

Many people visited the site to offer flowers after tragic accidents and other incidents.
『悲惨な事故等で多くの人が献花に現場を訪れた』

Many people were crowding the flower offering table.
『献花台にはたくさんの人が押し寄せていた』

ご参考になれば幸いです。

0 637
役に立った
PV637
シェア
ツイート