Kishino

Kishinoさん

2023/01/23 10:00

足の踏み場もない を英語で教えて!

弟は全然部屋を片付けないので「散らかっていて足の踏み場もない」と言いたいです。

0 630
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/18 00:00

回答

・There's no room to swing a cat.
・There's not an inch to spare.
・It's packed like sardines in here.

My brother never cleans his room, there's no room to swing a cat in there.
弟は全然部屋を片付けないから、そこでは猫を振る余地もないほど散らかっている。

「There's no room to swing a cat」は、非常に狭いスペースを表すイディオムで、直訳すると「猫を振り回すスペースすらない」となります。部屋や場所が十分な広さを持っていない、あるいは過密で、人が動きにくい状況を表現する際に使われます。例えば、物置や小さなアパート、混雑した電車などの状況で使えます。

My brother never cleans up his room, there's not an inch to spare.
弟が全然部屋を片付けないから、一寸たりとも空きスペースがないんだ。

My brother never cleans his room, it's packed like sardines in here.
弟が全然部屋を片付けないから、ここはイワシの缶詰みたいにぎっしり詰まっているよ。

There's not an inch to spareは、物理的な空間が全くないことを示す表現で、特定の場所が非常に混雑していることを示します。例えば、荷物で一杯の車や部屋などに使われます。一方、"It's packed like sardines in here"は、人々が非常に密集している状況を表す表現で、通常、パーティーや電車、バスなど人々が集まる場所に使われます。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/16 09:04

回答

・there is no place to step

「足の踏み場もない」はいろいろな言い方が考えられます。
例えば、「there is no place to step」という表現が使えます。

「step」は「足を踏み入れる」という動詞で、この後に「in 〜」を付けると「〜に足を踏み入れる」となります。

これを使いご質問の、「弟は全然部屋を片付けない。彼の部屋は散らかっていて足の踏み場もない」を英語にしてみましょう。

My brother won’t clear up his room, and it is always messy. There is no place to step in it.

※「won’t」(will not)は「〜しようとしない」という意味です。ここでの「wil」は、未来のことではなく、習慣的な行動や意志を表しています。
※「clear up」は片付ける
※「messy」は「散らかっている」

役に立った
PV630
シェア
ポスト