amamiya

amamiyaさん

2023/01/23 10:00

拠点を置く を英語で教えて!

田舎町の活性化についての会議で有名球団などが「拠点を置くと知名度が上がる」と言いたいです

0 794
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 00:00

回答

・Establish a base
・Set up a headquarters
・Set up a stronghold.

By establishing a base for a famous baseball team here, our town's reputation would greatly improve.
「ここに有名な野球チームの拠点を置くことで、私たちの町の知名度は大幅に上がるでしょう。」

「Establish a base」は「基盤を作る」「基本を築く」などと訳され、ニュアンスとしては何かを始める際の土台作りや基本を固めるといった意味合いが含まれます。例えば、新たにビジネスを始める際には市場調査を行い、戦略を立てるなどして「基盤を作る」ことが求められます。また、スポーツなどで技術を身につける際も、まず基本的な技術をしっかりと身につけて「基本を築く」ことが重要となります。

If we set up a headquarters of a famous baseball team here, it would raise the town's profile.
「ここに有名な野球チームの本部を設置すると、町の知名度が上がるでしょう。」

We should set up a stronghold here, like a famous baseball team, to increase our town's visibility.
「ここに有名な野球チームなどの拠点を設けるべきだ。それにより私たちの町の知名度が上がるだろう。」

Set up a headquartersは主にビジネスや組織の文脈で使われ、特定の場所に中心的なオフィスや活動の場を設定するという意味です。一方、"Set up a stronghold"は主に戦略的または防衛的な文脈で使われ、特定の場所に要塞や防衛拠点を設定するという意味です。したがって、前者はビジネスや運営の文脈で、後者は戦闘や防衛の文脈で使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 05:43

回答

・based in
・located in

「拠点を置く」は英語では based in や located in などで表現することができます。

If the famous baseball team is based in here, the popularity of the town will increase, so I think it's a good idea.
(有名球団が拠点を置くと町の知名度が上がるので、いいアイデアだと思います。)

I think it's advantageous because we are located in this place.
(私たちはこの場所に拠点を置いているので、有利だと思います。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV794
シェア
ポスト