Babasan

Babasanさん

Babasanさん

綺麗事 を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

努力すれば叶うなんて綺麗事にしか聞こえないと言いたいです

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/18 00:00

回答

・Lip service
・Empty words
・Hollow rhetoric

You're just giving lip service with that 'if you work hard, you can achieve anything' nonsense.
「努力すれば何でも達成できるなんて、ただの口先だけの美辞麗句だよ。」

「Lip service」は、表面的な賛同や支持を示すが、具体的な行動や実際の信念は伴っていない状況を指す英語のフレーズです。文字通り「口先だけのサービス」を意味し、形式的な同意や礼儀的な態度を示すものの、本心からではないというニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションとしては、例えば会議で提案に口頭で賛同するけれども、その後の行動でその提案を支持しないような場面などが挙げられます。

That's just a load of hot air, thinking that everything will come to fruition with hard work.
それはただの空言よ、全てが努力次第で叶うなんて考えは。

All this talk about anything being possible with hard work just feels like hollow rhetoric to me.
「努力すれば何でも可能になるなんてのは、私にとっては空虚な口先だけの言葉に聞こえる。」

「Empty words」と「Hollow rhetoric」はどちらも無意味な話や約束を表す表現ですが、僅かにニュアンスが異なります。「Empty words」は具体的な約束や信念が実際には全く意味を成していないときに使われます。「I'm tired of your empty words. I want to see action.」のように。

一方、「Hollow rhetoric」はより公式な、または政治的なコンテキストで使われることが多いです。政治家が感動的なスピーチをしても、それが実際の行動や政策に反映されないとき、「That's just hollow rhetoric.」と言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 12:33

回答

・high-sounding talk
・fine skill

「綺麗事」は英語では high-sounding talk や fine skill などを使って表現することができると思います。

It only sounds like high-sounding talk that if you work hard, it will come true.
(努力すれば叶うなんて綺麗事にしか聞こえない。)

Today I will talk honestly without fine skills.
(今日は綺麗事はなしにして、本音で話すよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,638
役に立った
PV1,638
シェア
ツイート