mitsuhiroさん
2023/01/23 10:00
気疲れ を英語で教えて!
年末年始、普段会わない親戚に沢山あったので気疲れしたと言いたいです
回答
・Mentally drained
・Burned out
・Feeling wiped out
I'm mentally drained after meeting so many relatives I don't usually see during the New Year holidays.
年末年始に普段会わないたくさんの親戚に会ったので、気疲れしています。
「Mentally drained」は精神的に疲れ切っている、心が疲れ果てているという意味を含む英語のフレーズです。一日中重要な決定を下す仕事をした後や、感情的なストレスが続いた後などに使われます。例えば、試験勉強やプロジェクトの締め切りに追われるなど、精神的に集中を要する状況が続いた後に「I'm mentally drained(私は精神的に疲れている)」と表現します。また、人間関係のトラブルや悲しい出来事によるストレスも「mentally drained」につながります。
I'm really burned out after dealing with all my relatives over the holidays.
年末年始にたくさんの親戚と会って、本当に気疲れしてしまいました。
I'm feeling wiped out after meeting so many relatives I don't usually see over the holidays.
普段会わないたくさんの親戚に年末年始に会ったので、気力が尽きてしまいました。
"Burned out"は、心身ともに疲れてしまった状態、特に長期間のストレスや過労による過度な疲労を指します。特定の仕事や活動に対する情熱や興奮が失われ、もう何もかもが面倒くさいと感じることを指すことが多いです。
一方、"Feeling wiped out"は、一時的な大きな疲労感や消耗を指します。特に一日の終わりや特定の活動後など、身体的な疲労がピークに達した状態を指すことが多いです。この表現は、"Burned out"よりも一時的な状態を指すことが多く、適切な休息と睡眠で回復することができます。
回答
・strain on one's nerves
・mental fatigue
「気疲れ」は英語では strain on one's nerves や mental fatigue などで表現することができます。
During the year-end and New Year holidays, I was a strain on my nerves because I had a lot of relatives that I don't usually see.
(年末年始、普段会わない親戚に沢山あったので気疲れした。)
I don't want to go to a company drinking party because it just makes me getting mental fatigue.
(会社の飲み会に行っても気疲れするだけだから行きたくない。)
ご参考にしていただければ幸いです。