Takeさん
2023/01/23 10:00
あら探しをする を英語で教えて!
友人がいつも人のあら探しばかりをしているので、「あら探しばかりしていないで、いい面を探してみては?」と言いたいです。
回答
・Nitpick
・Split hairs
・Finding fault
Why don't you stop nitpicking and try to see the good in people for a change?
「いつもあら探しをしてばかりではなく、たまには人々の良い面を探してみたらどう?」
「Nitpick」は、細かい点や些細な問題について過度に批判したり、指摘したりすることを指す英語のスラングです。マイナスのニュアンスが強く、通常は些細な欠点を探すために使われます。ある人が完璧主義者で、細部にまでこだわりすぎているときや、他人の仕事や行動を過度に厳しく評価する場合に使えます。人によってはこの行動を面倒くさがったり、不快に思うこともあります。
You're always splitting hairs. Why don't you try looking for the good in people instead?
「いつも細かいことばかりつついているね。人の良い面を探してみたらどう?」
Instead of always finding fault, why don't you try to see the good in people?
「いつもあら探しをしている代わりに、人々の良い面を見つけることに挑戦してみてはどう?」
「Split hairs」は細かい、些細な、または重要でない詳細について議論または論争することを指します。一方、「Finding fault」は誤りや欠陥を見つけ出すこと、特に他人を非難するために。したがって、ある人が無意味な議論を始めた場合、「stop splitting hairs」を使うかもしれません。一方、「stop finding fault」と言うと、その人が他人の過ちを探し出すのをやめるように促していることを意味します。
回答
・pick on
句動詞「pick on」には「に小言を言う、のあら探しをする」という意味が有ります。
(例文)
Stop picking on me.
(私のあら探しはやめてください。)
ご質問の「他人のあら探しばかりしていないで、いい面を探してみては?」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Why don't you look for the good side instead of just picking on others?
「picking on」に代えて「looking for faults」としても良いでしょう。
Why don't you look for the good side instead of just looking for faults in others?
ご参考になれば幸いです。