chieka

chiekaさん

2023/05/22 10:00

あらさがしをする を英語で教えて!

いつも素敵な彼氏ができるのに彼のあらさがしをして、すぐに別れてしまう友達に、「あらさがしばっかしてるから長続きしないんだよ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 197
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Nitpicking
・Splitting hairs
・Finding fault

You always nitpick your boyfriends. That's why your relationships never last.
「君はいつも彼氏の欠点ばかり探してるよ。だから関係が長続きしないんだよ。」

「Nitpicking」は、些細な問題や細部に過度にこだわる、あるいは厳密さを求めすぎる行為を指す言葉です。一般的には否定的なニュアンスを持ち、細かすぎる指摘や過度な批判を表すのに使われます。例えば、会議でプレゼンテーションの資料の一部分の表記について細かく指摘する、作文をチェックする際に些細な誤字脱字にこだわるなどのシチュエーションで使えます。

You always split hairs about your boyfriends, that's why your relationships never last.
「あなたはいつも彼氏の細かい部分にこだわってしまうから、恋愛が長続きしないんだよ。」

You're always finding fault with your boyfriends, that's why your relationships don't last.
「あなたはいつも彼氏のあらさがしをしているから、関係が長続きしないんだよ。」

Splitting hairsは、細かい違いや不適切な詳細について論争することを指す表現です。例えば、特定のトピックについてディテールまで話し合っている時に使われます。対して、Finding faultは、他人の過ちや欠点を見つけ出し、それを批判することを指す表現です。誰かが完璧を求めすぎて、他人の小さなミスを見つけては指摘するときに使われます。基本的には、Splitting hairsは議論や討論の文脈で使われ、Finding faultは人間関係や評価の文脈で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 19:38

回答

・find fault with

find fault with
「あらさがしをする」は英語で「find fault with」と表現することができます。
「with」の後ろはあらさがしをされる対象(彼、みんな、彼女などの人や、物事・出来事など)がきます。

あらさがしをする、に加え、文句をいうようなニュアンスも含まれます。「~を非難する」と訳されることもあります。

例文
You don't last long because you're always find fault with him.
((彼の)あらさがしばっかしてるから長続きしないんだよ。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV197
シェア
ポスト