asu

asuさん

2023/01/23 10:00

品定め を英語で教えて!

良いか悪いか評価する時に「品定め」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 659
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・Sizing up
・Assessing the situation
・Taking stock of the situation

I'm just sizing up whether this job offer is a good opportunity or not.
「この仕事のオファーが良い機会かどうか、ただ今品定めしているところです。」

「Sizing up」は、ある状況や人物を評価し、理解しようとする行為を指す英語のフレーズです。「見極める」「評価する」「計る」などと訳すことができます。面接官が応募者を評価する、あるいはスポーツで対戦相手の能力を見極めるなどの状況で使われます。また、新しい環境や課題に対して、どのように対処すべきかを判断するための情報を得る過程を指すこともあります。

Let's take a moment for assessing the situation first before making any decisions.
まず何か決定を下す前に、状況を評価するための一時を取りましょう。

Before we decide on our next move, let's take stock of the situation.
次の手段を決定する前に、まずは現状を見極めましょう。

"Assessing the situation"と"Taking stock of the situation"は似ているが、微妙に異なる。

"Assessing the situation"は、一般的に、状況を理解し、必要な行動を決定するために情報を収集、分析、評価するプロセスを指す。これはより急速な状況対応や短期的な判断を必要とする状況でよく使われる。

一方、"Taking stock of the situation"は、状況全体を見渡し、何がうまくいき何がうまくいかなかったかを評価するより反省的なプロセスを指す。これは一般的に、ある期間の終わりに、または大きな変化または決定の前に行われる。これはより長期的な視点や計画を必要とする状況で使われる。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 15:57

回答

・size up

イディオムです。「size up」には「寸法を計る、評価する、判断する」という意味が有ります。

Cambridge Dictionaryには「to examine something or someone carefully and decide what you think about it, him, or her(何かまたは誰かを注意深く調べて、それ、彼または彼女についてどう思うかを決めること)」解説が有りますので「品定め」とニュアンスが通じます。

(例文)
The captain sized up the situation and suggested his team to change mindset.
(主将は状況を判断するとチームに対して気持ちを切り替えるように指示した。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV659
シェア
ポスト