Redさん
2024/03/07 10:00
見定める を英語で教えて!
職場で、無理をし過ぎる部下に「まずは自分にできる範囲を見定めよう」と言いたいです。
回答
・size up
・gauge
・Assess the situation
Let's size up what you can reasonably handle first.
まずは自分にできる範囲を見定めよう。
「size up」は状況や人物を評価・判断する際に使われるフレーズです。例えば、新しい相手やプロジェクトを初めて見たり、状況を理解しようとするシチュエーションで用いられます。直訳すると「サイズを測る」となりますが、実際には「見極める」「評価する」意味があります。ビジネスや日常会話で、相手の能力や状況の全体像を把握しようとする場面で使われることが多いです。例:「彼は新しい上司をじっくりsize upしていた。」
Let's first gauge what you can realistically handle.
まずは自分にできる範囲を見定めよう。
Let's assess the situation first and see what you can realistically handle.
まずは状況を見定めて、自分にできる範囲を確認しよう。
「Gauge」は感覚や直感で状況を判断する際に使われ、短期間での判断が必要な場合に多いです。例えば、「I need to gauge his reaction before making a decision.」(彼の反応を見てから決める必要がある)。一方、「Assess the situation」はより詳細で慎重な分析が求められる場面で使われます。例えば、「We need to assess the situation before implementing any changes.」(変更を加える前に状況を評価する必要がある)。「Gauge」は即時的、「Assess the situation」は深く考えるニュアンスがあります。
回答
・Assess
・Evaluate
・Appraise
「見定める」にはいくつかの言い方があります。
・Assess: 状況や情報を評価し、判断することを指します。
First, assess what you can handle within your capabilities.
まず、自分の能力内で何ができるかを評価してください。
Evaluate: 注意深く審査し、評価することを意味します。
Before making a decision, evaluate the options available to you.
決定をする前に、利用可能な選択肢を評価してください。
・Appraise: 物事や状況を詳しく調べ、評価することを指します。
It's essential to appraise the situation before taking any action.
どんな行動もする前に、状況を評価することが重要です。
Size up: 状況や相手を熟考して判断することを指します。口語的な表現です。
Take a moment to size up the situation before responding.
返答する前に、状況を考える時間を取ってください。
ぜひ使ってみてくださいね!