Shiratoriさん
2023/01/16 10:00
明るい性格 を英語で教えて!
お母さんってどんな人?と聞かれたので明る「とても明るい性格の人です」と言いたいです。
回答
・Sunny disposition
・Cheerful personality
・Upbeat nature
She has a very sunny disposition.
彼女はとても明るい性格の人です。
「Sunny disposition」とは、明るく前向きな性格や態度を意味します。直訳すると「晴れやかな気質」となり、常にポジティブで楽観的な人を指します。この表現は、対人関係で好まれる特質を強調する際や、困難な状況でも希望を失わずにいる人を褒める場面で使われます。例えば、「彼女はいつも『sunny disposition』を持っていて、周りの人々に良い影響を与えている」といった具合に、明るく元気な人を称賛する際に適しています。
She has a very cheerful personality.
とても明るい性格の人です。
She has a very upbeat nature.
彼女はとても明るい性格の人です。
Cheerful personalityは、誰かの全体的な性格や長期間にわたる明るい性質を指す際に使います。例えば、「彼女はいつも笑顔で、明るい性格を持っている」というように、その人の恒常的な特徴を示します。一方で、"Upbeat nature"は、特定の状況や短期間での明るい態度を強調する際に使われます。例えば、「彼はプレゼンテーションの前にとても前向きだった」というように、特定の瞬間や状況に焦点を当てます。このように、"cheerful personality"は恒常的な特性を、"upbeat nature"は一時的な態度を強調するニュアンスがあります。
回答
・Cheerful personality
・Sunny disposition
・Radiant personality
She has a very cheerful personality.
彼女はとても明るい性格の人です。
「チアフルパーソナリティ」は、「明るい性格」や「元気な性格」を指す英語表現です。親しみやすく、ポジティブなエネルギーを周りに広げるような人物を表現する際に使われます。この表現は、面接で自己紹介をする際や、友人や同僚などの性格を説明する時にも使えます。例えば、「彼女はとてもチアフルなパーソナリティを持っていて、いつも周囲を明るくしています」というように使うことができます。
My mom has a sunny disposition.
私のお母さんはとても明るい性格の人です。
She has a radiant personality.
彼女はとても明るい性格の人です。
「Sunny disposition」は人が常に陽気で、ポジティブであることを表すのに対し、「Radiant personality」は人が非常に魅力的で、その魅力が他人に明るく輝きを放つことを示します。例えば、ある人が常に明るく、ポジティブな態度を持っている場合、「Sunny disposition」を使います。一方、その人が非常に魅力的で、そのパーソナリティが他人に影響を与える場合、「Radiant personality」を使います。
回答
・bright personality
・cheerful
・outgoing
1. bright personality
"bright"は「明るい」とそのまま訳せますので、人に使うと「明るい、元気の良い」という意味で使えます。
例文
My mom has a very bright personality.
私の母はすごく明るい性格です。
2. cheerful
この単語は「楽観的な」というニュアンスも含めた「明るい、陽気な」という意味を持つ形容詞です。
例文
My grandmother has a very cheerful personality and always bring a smile to everyone's face.
私の祖母はとても明るく元気の良い性格で、いつも誰の顔にも笑顔をもたらしてくれます。
3. outgoing
こちらは直訳すると「外交的な」という意味になり、社交性のある人に対して使われる形容詞です。
例文
John has a very outgoing personality and can talk with anyone.
ジョンはとても社交的な性格で、誰とでも話せます。