kumichanさん
2023/01/16 10:00
壁に穴を開ける を英語で教えて!
賃貸アパートに住んでいるので「壁に穴を開けてはいけません」と言いたいです。
回答
・Drive someone up the wall
・Drive someone crazy
・Drive someone to distraction
You're driving me up the wall with your insistence on drilling holes in the apartment walls.
「アパートの壁に穴を開けると言い続けるあなたには、本当にイライラさせられます。」
「Drive someone up the wall」は、誰かを非常にイライラさせる、あるいは怒らせるという意味の英語のイディオムです。「壁に登らせる」と直訳されますが、「我慢の限界に達する」というニュアンスがあります。例えば、うるさい音が続く、人が約束を破る、子供がやんちゃを繰り返すなど、ストレスを感じる状況で使われます。
Drilling holes in the walls of this rental apartment will drive the landlord crazy.
「この賃貸アパートの壁に穴を開けると、大家さんを怒らせることになります。」
You're driving me to distraction with this constant drilling into the walls. You can't make holes in the walls of a rental apartment.
「その壁に対する連続的なドリル作業で私をイライラさせています。賃貸アパートの壁に穴を開けることはできません。」
Drive someone crazyは一般的に、誰かが他の人を非常に苛立たせる、または悩ませるときに使われます。これは一般的に煩わしさ、ストレス、または困惑を表します。一方、"Drive someone to distraction"は、誰かが他の人を集中力を失わせるほどに困惑させるときに使われます。これは、他の人が物事に集中することを困難にするほどの混乱や困惑を示します。両方とも似たような状況で使われますが、「drive someone to distraction」はより強い混乱や困惑を示す傾向があります。
回答
・poke a hole
賃貸アパートに住んでいるので「壁に穴を開けてはいけません」を英語で表現するには、poke a holeという表現が適切だと思います。発音は、ポゥカホーと言います。穴を開けるといったニュアンスになります。
Do not poke a hole at your room.
poke には「突く」「穴を開ける」などの意味があり、poke a hole は、物に穴を開ける時に使われるフレーズです。
パンチ(punch)や、breakなどでも穴を開けるに近しい表現ができると思います。
参考になりますと幸いでございます。
ぜひこちらを参考にして文章を作ってみてください。