Iroha

Irohaさん

2023/01/16 10:00

風よけ を英語で教えて!

海岸沿いは風が強いので、「風よけのために木が植えられているんだよ」と言いたいです。

0 531
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・Windbreak
・Wind Barrier
・Wind Shield

Trees are planted here as a windbreak because the wind is strong along the coast.
「海岸沿いは風が強いから、風よけのために木が植えられているんだよ。」

「Windbreak」は直訳すると「風よけ」で、風を遮る役割を果たす植物や建築物を指します。農業では、風を遮るために木や植物を植えることで作物を守る効果があります。また、海辺や風が強い地域の住宅では、風を遮る壁やフェンスのことも指すことがあります。このようなシチュエーションで使えます。また、比喩的には何かを守るための防波堤の役割を果たすものを指すこともあります。

Trees are planted as a wind barrier because the wind is strong along the coast.
海岸沿いは風が強いので、風よけのために木が植えられているんだよ。

They've planted trees along the coast as a wind shield because the wind is strong.
海岸沿いでは風が強いので、風よけとして木が植えられているんですよ。

Wind Barrierと"Wind Shield"は共に風を防ぐものを指しますが、異なる文脈で使用されます。"Wind Barrier"は一般的に自然や建設の文脈で使われ、風を物理的に遮断する何らかの障壁(例えば、風除けのために植えられた木々や風を防ぐための建築物)を指します。一方、"Wind Shield"は主に自動車やバイクの風防ガラスを指す用語で、運転者や乗客を風や飛行物から保護します。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 12:33

回答

・plant trees to protect the area
・a windbreak, a windbreak forest

plant trees は「植樹する」の意味で,それに「~のために」と 目的を表す不定詞‘ to+動詞の原形’で
情報を加えることで意味を伝えることができます。

[例文]Because there is a strong wind along the shoreline,
   they plant trees to protect the area from wind.

[訳] 海岸沿いは風が強いので,その地域を守るために木が植えられています。

a windbreak は「風よけ」そのものを表す言葉です。
a windbreak forest は「防風林」という意味。木が植わっているエリア一帯を指します。
windbreak だけでも使われることがあります。

[例文]Pine trees are mainly planted as a windbreak along the shoreline.

[訳] 海岸沿いには風よけとして主に松が植えられています。

[例文]This windbreak forest is not only useful for disaster prevention
     but also famous for a beautiful spot.

[訳] この防風林は防災に役立っているだけでなく,景勝地としても有名です。

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV531
シェア
ポスト