Sasha

Sashaさん

2023/01/16 10:00

覗き見防止シート を英語で教えて!

覗き見防止シートをつけていれば、カフェで仕事をしてもOKですと言いたいです

0 1,213
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・Privacy Screen Filter
・Anti-Peeping Screen Protector
・Anti-Spy Screen Protector

With a privacy screen filter, it's okay to work at a cafe.
プライバシースクリーンフィルターを使っていれば、カフェで仕事をしても大丈夫です。

プライバシースクリーンフィルターは、視野角を制限して画面を見る角度を限定するアクセサリーのことを指します。主にパソコンやスマートフォンなどのディスプレイに貼り付けて使用します。このフィルターを使用することで、直接正面からしか画面の内容を見ることができなくなり、周囲からの視線を遮断することが可能となります。公共の場やオフィスなど、他人に画面を見られたくないシチュエーションで利用されます。個人情報保護や企業情報の漏洩防止に役立つアイテムです。

With an Anti-Peeping Screen Protector, it's totally fine to work in a cafe.
アンチ・ピーピング・スクリーン・プロテクターを使えば、カフェで仕事をするのも全然大丈夫です。

With an anti-spy screen protector, it's perfectly fine to work in a cafe.
覗き見防止シートを使っていれば、カフェで仕事をしても全然大丈夫です。

Anti-Peeping Screen ProtectorとAnti-Spy Screen Protectorは基本的に同じものを指し、どちらも画面の覗き見を防止するためのスクリーンプロテクターです。しかし、ネイティブスピーカーは状況によって使い分けるかもしれません。Anti-Peepingはより一般的な覗き見を防ぐ意味合いで、例えば公共の場所で隣の人に画面を覗かれるのを防ぐような状況で使われます。一方、Anti-Spyはより特定のスパイ行為や盗聴行為を防ぐ強い意味合いを含みます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 21:04

回答

・privacy filter

英語で「覗き見防止シート」は
「privacy filter」ということができます。

privacy(プライバシー)は
「プライバシー」とそのままの意味です。

filter(フィルター)も
「フィルター」と同じ意味ですね。

使い方例としては
「You can work at Cafe in case you apply privacy filter to the monitor of the PC」
(意味:覗き見防止シートをつけていれば、カフェで仕事をしてもOK)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「〜をつける」は英語で「apply」(アプライ)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV1,213
シェア
ポスト