Gratia

Gratiaさん

2023/01/16 10:00

痛々しいね〜 を英語で教えて!

友人が怪我をして包帯を巻いていたので「痛々しいね〜」と言いたいです。

0 1,081
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 00:00

回答

・That's heartbreaking, isn't it?
・That's pretty painful to watch, isn't it?
・That's tough to bear, isn't it?

Your friend got injured and has bandages all over. That's heartbreaking, isn't it?
友達が怪我をして、全身に包帯を巻いている。それは心を痛めるものだよね?

「That's heartbreaking, isn't it?」は、「それは心が痛むよね?」や「それは悲しいね?」といった感じの意味を持つ英語のフレーズです。ニュアンスとしては、共感や同情を表現する際に使われます。悲しい出来事や感動的なエピソード、苦しんでいる人の話などを聞いたとき、その人の気持ちに寄り添うために使われる表現です。

Seeing your wound all bandaged up like that, it's pretty painful to watch, isn't it?
「その傷を見るのは、包帯でぐるぐる巻きになっていて、なかなか痛々しいね〜。」

That's tough to bear, isn't it?
「それは辛いよね?」

「That's pretty painful to watch, isn't it?」は文字通り「それを見るのはかなり辛いね?」という意味で、他人が困難な状況に直面しているのを見るときや、何か間違いや失敗を見るときに使います。一方、「That's tough to bear, isn't it?」は「それは耐えるのが難しいね?」という意味で、自分自身や他人が直接、精神的、感情的に困難な状況を経験しているときに使います。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 01:04

回答

・That looks painful.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

That looks painful.
何かを見て、「~そう」というときは、looks ~ と言います。例 Looks good → よさそう、美味しそう

それ、痛そうだね

It must hurt.
絶対痛いだろうね。
また、 it must〜 という表現は「〜なければならない」という意味もありますが、「痛いに違いない」「痛いだろう」と言ったニュアンスになります。

役に立った
PV1,081
シェア
ポスト