Ellieさん
2023/01/16 10:00
抽選 を英語で教えて!
ワーキングホリデーの抽選の結果待ちですと言いたいです
回答
・Raffle draw
・Lucky draw
・Prize draw
I'm waiting for the results of the working holiday raffle draw.
ワーキングホリデーの抽選の結果を待っています。
「Raffle draw」は、抽選会やくじ引きのことを指します。参加者がくじを購入し、運良く選ばれた者が賞品を得るというイベントです。慈善団体が資金調達のために行ったり、会社や学校が祭りやパーティーで盛り上げるために実施したりします。賞品は家電製品、旅行券、現金など多岐に渡ります。また、クリスマスや新年のパーティーなどで、参加者全員が何かしらのプレゼントをもらえるようにするための方法としても使われます。
I'm waiting for the results of the lucky draw for the working holiday.
ワーキングホリデーの抽選の結果を待っています。
I'm waiting for the results of the prize draw for the working holiday.
ワーキングホリデーの抽選の結果を待っています。
Lucky drawと"Prize draw"はどちらも景品が当たる抽選イベントを指しますが、ニュアンスに僅かな違いがあります。"Prize draw"は、抽選で賞品が当たるということを強調し、具体的な賞品があることが明示されていることが多いです。一方、"Lucky draw"は、参加者が運良く選ばれることを強調し、結果が運によるものであることを強調しています。そのため、"Lucky draw"はよりカジュアルな状況や、結果が完全にランダムであることを強調したい場合に使われます。
回答
・applied for the working holiday program
・I am now waiting for the results.
ワーキングホリデーの抽選結果待ちというのは、ワーキングホリデープログラムに申込をし、その結果を待っている状態だと思いますので以下の様に表現できると思います。
ワーキングホリデープログラムの申請をしていて今結果待ちです。
I have applied for the working holiday program and am now waiting for the results.
【 apply for】= 申請
【例文】
You cannot apply for this optional service by itself.
本オプションサービス単体でのお申し込みはできません。
He do not have definite schedules at this point because he is waiting for the result of other jobs.
彼は、他の仕事の結果を待っているため、現時点では明確なスケジュールは決まっていない。
ご参考までに。