Cherさん
2023/01/16 10:00
大事をとって を英語で教えて!
少し喉が痛いので、大事をとって外出は控えましたと言いたいです。
回答
・Play it safe.
・Better safe than sorry.
・Err on the side of caution.
My throat was a bit sore, so I decided to play it safe and stay home.
少し喉が痛かったので、安全策として外出は控えました。
「Play it safe」は「安全策をとる」「無難な道を選ぶ」という意味の英語のフレーズです。リスクを避け、確実な結果を得るために用いられます。新しい投資や新しいビジネスに参加する際、または大きな決断をするときなど、不確実性が高い状況でよく使われます。また、物事を慎重に進めるべき状況や、急がずにじっくりと考えるべき時にも用いられます。
I'm feeling a bit of a sore throat, so I decided to avoid going out. Better safe than sorry.
少し喉が痛むので、外出は控えることにしました。安全第一で、後悔するよりはましだからです。
I decided to err on the side of caution and stay in since my throat was feeling a bit sore.
喉が少し痛いので、大事をとって外出は控えることにしました。
Better safe than sorryは、リスクを取るよりも安全な選択をすることが最善であることを示す一般的な表現で、日常的なリスクや決定に使われます。一方、"Err on the side of caution"は、疑わしい場合には慎重に行動することが賢明であることを示します。このフレーズは、より公式な状況や重大な決定に使われることが多いです。
回答
・just to be safe
・as a precaution
- I had a sore throat so I stayed home just to be safe.
喉が痛かったので、大事をとって家にいました。
"just to be safe" は、「悪いことにならないために安全・無難な選択をする」といった意味です。
- I'll buy some extra just to be safe.
(足らなかったら困るので)余分に買っておくよ。
- I stayed home, took some medicine and rested all day just as a precaution.
念のために、家にいて薬を飲んでゆっくり休んでいました。
"precaution" は、「用心する」といった意味です。
- Take some rain gears just as a precaution.
一応雨具を持っていったほうがいいよ。
*** Happy learning! ***