Carmenさん
2023/01/16 10:00
体が弱い を英語で教えて!
小さい頃は病弱だったので「体が弱かったんです」と言いたいです。
回答
・Physically weak
・Frail in health
・Delicate constitution
I was physically weak when I was young because I was often sick.
小さい頃はよく病気だったので、体が弱かったんです。
「Physically weak」は、「身体的に弱い」や「体力がない」を意味します。病気の回復期や高齢、運動不足などにより、筋力やスタミナが低下している状態を指すことが多いです。例えば、重い荷物を運ぶのが困難だったり、長時間立っていることが難しい人に対して使います。また、長期間の病気や手術の後、体がまだ完全に回復していない時にも使います。
I was frail in health when I was a child.
私は子供の頃、体が弱かったんです。
I had a delicate constitution when I was young.
私は小さい頃、体が弱かったんです。
"Frail in health"と"Delicate constitution"はどちらも人の健康状態を表すフレーズですが、ニュアンスや使われるシチュエーションは少し異なります。
"Frail in health"は、病気や高齢などで体力が落ちている、または健康が優れない状態を指します。特に一時的な状態や、具体的な理由(病気、高齢など)が伴うことが多いです。
一方、"Delicate constitution"は、生まれつき体が弱い、または丈夫でない人を指すことが多いです。つまり、元々の体質や健康状態が不安定で、病気になりやすいという性質を表しています。
したがって、これらのフレーズの使い分けは主に、健康状態の短期的または一時的な変動("Frail in health")と、長期的または生まれつきの体質("Delicate constitution")との違いによるものです。
回答
・I was a weak kid.
・I was always sick when I was a child.
・I was not a healthy child.
- I was a weak kid.
弱い子だった。
弱いというのが、気が弱いか体が弱いかは、その時のニュアンスで判断されます。わかりにくければ、
"physically" とか "mentally" など、説明を少し加えてもいいでしょう。
- I was always sick when I was a child.
子供のころはいつも病気だった。
(少し大げさだとしても、病弱な子だったという意味で使います)
- I was not a healthy child.
健康な子ではなかった。
*** Happy learning! ***