Arianaさん
2023/01/16 10:00
絶対約束守ってね を英語で教えて!
何を言っても怒らないって約束してくれたので、「秘密を言うけど、絶対約束守ってね」と言いたいです。
回答
・Promise me you'll definitely keep your word.
・You have to absolutely keep your promise, okay?
・Don't you dare break your promise, alright?
I'm going to tell you a secret, but promise me you'll definitely keep your word about not getting angry.
秘密を教えるけど、怒らないって絶対に約束してくれたことを守ってね。
「Promise me you'll definitely keep your word.」は、「必ず約束を守ってほしい、約束してくれる?」という意味です。このフレーズは、相手に対して何か重要な約束をしてもらいたいとき、そしてその約束が絶対に破られないことを確認したいときに使います。例えば、秘密を打ち明ける前に、その秘密を絶対に他言しないことを約束させる際などに使う表現です。
I'm going to tell you a secret, but you have to absolutely keep your promise not to get mad, okay?
秘密を言うけど、何があっても怒らないって絶対に約束守ってね、いい?
I'm about to share a secret with you, but don't you dare break your promise, alright? You said you wouldn't get mad no matter what.
これから秘密を教えるけど、絶対に約束を破ってはいけませんよ、大丈夫?何を言っても怒らないって約束してくれたんだから。
"You have to absolutely keep your promise, okay?"は、友人や家族などに対して、約束を守ることの重要性を強調する際に使います。このフレーズは、通常、丁寧で優しく、相手への信頼を示しています。
一方、"Don't you dare break your promise, alright?"は、より強い言葉で、警告や脅威の意味合いが含まれています。このフレーズは、約束を破ることに対して厳しい結果が生じる可能性を示しており、敬意よりも指導的な立場から使われます。
回答
・make sure keep one's promise
・definitely keep one's undertaking
「絶対約束守ってね」は英語では make sure keep one's promise や definitely keep one's undertaking などで表現することができます。
I'll tell you a secret, but make sure you keep your promise.
(秘密を言うけど、絶対約束守ってね。)
You undertook me you'd buy it, definitely keep your undertaking.
(買ってくれるって約束したよ、絶対約束守ってよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。