maimi

maimiさん

2023/01/16 10:00

食い入る を英語で教えて!

初めて見る生のコンサートだったので、「食い入るようにアイドルを見た」と言いたいです。

0 185
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 00:00

回答

・To be absorbed in
・To be engrossed in
・To be captivated by

I was so absorbed in watching the idol at my first live concert.
初めての生のコンサートだったので、食い入るようにアイドルを見ていました。

「To be absorbed in」は、「~に夢中になる」、「~に熱中する」という意味で、自分が好きなことや興味のあることに集中している状態を表す表現です。本を読む、映画を観る、勉強をする、趣味に没頭するなど、様々なシチュエーションで使えます。特定の活動に対して時間や注意を惜しまずに打ち込んでいる様子を示す際に使用されます。

I was so engrossed in the live concert because it was my first time seeing the idol in person.
初めて生でアイドルを見たので、私はそのライブコンサートに夢中になっていました。

I was completely captivated by the idol at my first live concert.
初めてのライブコンサートで、私はそのアイドルに完全に魅了されました。

"To be engrossed in"は、ある活動や作業に深く集中している、またはその中に没頭している状態を表します。例えば、本を読んだり、映画を見たり、研究をしたりするときなどに使われます。

一方、"to be captivated by"は、何かに魅了されている、またはその魅力に引きつけられている状態を表します。これは一般的に、人や物、場所、アイデアなどに対する深い興味や魅力を示します。

したがって、前者はより活動や作業に対する集中を、後者はより魅力や興味に引きつけられる感情を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 06:05

回答

・into
・intently

「食い入る」は英語では into や intently などを使って表現することができると思います。

It was the first live concert I had ever seen, so I stared into idols.
(初めて見る生のコンサートだったので、食い入るようにアイドルを見た。)

I stared intently at opponent's face at the press conference for some information.
(私は何か情報を得ようと記者会見で対戦相手の顔を食い入るように見つめた。)
※ press conference(記者会見)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV185
シェア
ポスト