syouさん
2023/01/16 10:00
常に集中して を英語で教えて!
なかなか集中することって難しいですよね、特に、常に!は「常に集中して」と言いたいです
回答
・Always focused
・Always on the ball
・Always dialed in
I know it's hard, but always stay focused.
「難しいと思いますが、常に集中してください。」
「Always focused」は「常に集中している」や「いつも目標に向かっている」という意味で、個人の努力や意識を表す表現です。自己紹介や職場での人事評価、インタビューなどで使われます。例えば、自分の仕事への取り組み方や、目標達成に向けた強い意志を示す際に「私は常に集中しています」や「彼はいつも焦点を絞って仕事に取り組んでいます」という具体的な状況で使用されます。
You really need to be always on the ball, especially when it comes to concentration.
「特に集中力に関しては、常にボールの上にいる必要がありますよ。」
I admire how you're always dialed in, especially during these long meetings.
長時間の会議でも、あなたが常に集中しているのは本当に感心します。
"Always on the ball"と"Always dialed in"は共に誰かが集中力が高く、任務に対して熱心であることを表す表現です。ただし、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持ちます。
"Always on the ball"は、誰かが事態や任務に対して常に注意深く、適応能力が高く、反応が速いことを表すのに使われます。
一方、"Always dialed in"は、特に目の前の任務や目標に対して集中力が高く、関与が深いことを意味します。この表現は特に競争的な状況やプレッシャーの高い状況でよく使われます。
したがって、これらのフレーズは状況によって使い分けられます。
回答
・always focused
・constantly concentrated
「focused」と「concentrated」は、どちらも同様の意味を持ちますが、
「focused」はより一般的に使われる単語です。
また、「constantly」という副詞は、「always」よりも強調度が高いことを表しています。
▼She is always focused on her studies, which is why she gets good grades.
彼女は常に勉強に集中しているため、成績が良いのです。
▼He is constantly concentrated on his work, which makes him very productive.
彼は常に仕事に集中しているので、非常に生産的です。
ぜひご参考にしてください。