masaru kinoshitaさん
2023/01/16 10:00
受け身 を英語で教えて!
自分から率先して行わないタイプなので、「他から働きかけられたことを受け身でするタイプです」と言いたいです。
回答
・Passive
・Receptive
・Submissive
I'm the type to be more responsive to others' initiatives rather than taking the lead myself.
自分から率先して行動するよりも、他人からの働きかけに反応するタイプです。
パッシブ(受動態)は英語で主に行為者よりも行為の対象に焦点を置く文体で、誰が行ったかは重要でない、または知られていない場合に使います。また、行為者を非難したくない場合や、文章をよりフォーマルにするためにも使われます。例えば、「この本は多くの人に読まれた」はパッシブ形で、誰が読んだかは重要ではなく、本が読まれたことが重要な情報です。
I'm more of a receptive type. I prefer to respond to others' initiatives rather than taking the lead myself.
私は受け身のタイプです。自分から率先して行うよりも、他人からの働きかけに反応することを好みます。
I am generally quite submissive, meaning I prefer to respond to others' initiatives rather than taking the lead myself.
基本的に私は受け身のタイプで、他から働きかけられたことに対して反応することを好み、自分から率先して行動することはあまりありません。
「Receptive」は、新しいアイデア、情報、提案に対してオープンであり、受け入れる意欲があることを表します。一方、「Submissive」は、自分の意志や意見を抑え、他人の指示や意見に従うことを表します。例えば、新しいアイデアを提案したときに、同僚がそのアイデアに対して「Receptive」であれば、そのアイデアに対してポジティブで開放的な態度を持つことを意味します。一方、同僚が「Submissive」であれば、自分の意見を控えめにし、あなたのアイデアを受け入れることを選ぶことを意味します。
回答
・passively
・passive
「受け身」は英語では passively や passive などを使って表現することができます。
I'm the type to passively do to what others encourage me to do.
(他から働きかけられたことを受け身でするタイプです。)
I'm a passive person, so I rarely invite people out.
(私は受け身な性格なので、自分から人を誘ったりはほとんどしません。)
※ invite someone out(〜を誘う)
ご参考にしていただければ幸いです。