FUJIKAWAさん
2020/02/13 00:00
インスタント麺の作り方の説明 を英語で教えて!
留学生の友達ができたので、「インスタント麺の作り方を説明するね」と言いたいです。
回答
・How to make instant noodles.
・How to whip up a bowl of instant ramen in a jiffy!
Let me show you how to make instant noodles.
「インスタント麺の作り方を教えてあげるね」
「How to make instant noodles」は「インスタントラーメンの作り方」についての指示や説明を求めるフレーズです。友人や家族から料理の手順を尋ねられた時、料理教室や料理番組でプロセスを説明する時、レシピのリスト、ブログやSNSで料理の手順を投稿する時など、料理の手順や方法を教える、分享するとういようなシチュエーションで使います。
Let me show you how to whip up a bowl of instant ramen in a jiffy!
「さっとインスタントラーメンを作る方法を見せてあげるね!」
"Instant noodles"という言葉は非常に普遍的で、正式な状況やカジュアルな場でも使われます。このフレーズは事実を伝えるだけで特別な感情やアピールを含みません。一方、"Whip up a bowl of ramen in a jiffy"はカジュアルで話し言葉的な表現です。"Whip up"は短時間で作るという意味で、"in a jiffy"は非常に速くという意味があります。一般的に、友人との会話やブログの投稿など、フォーマルでない状況で使われます。前者は一般的な指示、後者はエキサイティングな調理体験を強調しています。
回答
・the explanation of how to make instant noodles
・explain how to make instant noodles
「インスタント麺の作り方の説明」だと「the explanation of how to make instant noodles」になりますが「インスタント麺の作り方の説明する」だと動詞になり「explain」となります。 explain to 人 how to
で誰々に説明するとなるので、explainの後に誰なのかを入れましょう。
インスタント麺/カップラーメンは英語で instant noodlesと言います。日本語でもたまにインスタントヌードルとも言いますよね。instantは即席、即効にと言う意味です。
I explained to my American friend how to make instant noodles.
アメリカ人の友達にインスタント麺の作り方を説明した。
ただ単に説明するだけならexplainで大丈夫ですが、例えばキッチンに一緒に立って物を目の前にしていたり実際に教える場合は teachを使いましょう。
I taught my American friend how to make instant noodles. **taughtはteachの過去形です。
teach +人です。toなどはいりません。
頑張ってください!