teramoto.a

teramoto.aさん

2023/01/16 10:00

自意識過剰 を英語で教えて!

いつも他人の評価を気にしている知り合いがいるので「彼女は自意識過剰なところがある」と言いたいです。

0 697
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 00:00

回答

・Full of oneself
・Conceited
・Egotistical

She's always full of herself, always worrying about what others think of her.
彼女はいつも自分自身に満ち溢れていて、他人が自分をどう思うかばかり気にしています。

「Full of oneself」は、「自己中心的」や「自惚れている」などといった意味を持つ英語の表現です。自分自身の能力や成果を過度に誇示する人物を指す際に使われます。例えば、自分の成功話ばかりを語り続ける人や、自分を過大評価し他人を見下すような態度を示す人を指して使うことができます。やや否定的なニュアンスを含んでおり、その人物が自己過剰評価傾向にあることを批判的に示す表現です。

She can be quite conceited, always caring about what others think of her.
彼女はかなり自意識過剰で、常に他人が自分をどう思っているか気にしています。

She can be quite egotistical, always caring about what others think of her.
彼女はかなり自意識過剰で、常に他人が自分をどう思っているか気にしています。

Conceitedと"Egotistical"の両方とも自分自身を過大評価する傾向を指すが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Conceited"は自己愛により、自分が他人より優れていると思い込んでいる様子を指します。これに対して、"Egotistical"は自分自身に極度に集中しており、他人の感情やニーズを顧みない傾向を指します。したがって、自分の見た目やスキルを誇示する人は"conceited"と言い、自分の意見や欲望を他人に押し付ける人は"egotistical"と言います。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 11:15

回答

・self-conscious

「自意識過剰」という言葉は、英語では "self-conscious" や "overly self-conscious" と表現されます。これは、自分の言動や外見に対して過剰に意識しすぎている状態を表す言葉です。

例文
My friend is very self-conscious about what other people think of her.
私の友達は、自分がどう思われているかを過剰に気にしている。

He can be overly self-conscious about his appearance.
彼は外見に対して過剰に自意識を持っていることがある。

"self-conscious" は、自己意識の高い人を指す言葉でもあるため、文脈によっては、肯定的な意味合いで使われることもあります。ただし、一般的には「自意識過剰」という言葉により否定的なニュアンスが含まれるとされています。

役に立った
PV697
シェア
ポスト