emi.Sさん
2023/01/16 10:00
枝分かれする を英語で教えて!
場所を聞かれたので、「枝分かれした道の手前にあります」と言いたいです。
回答
・Branch off
・Fork off
・Split off
It's located just before the road branches off.
「それは道が分岐する手前にあります。」
「Branch off」は「分岐する」「枝分かれする」などの意味を持つ英語表現です。主に2つ以上の選択肢や可能性がある状況で使われます。道が分岐する地点や話題が別の方向に進む時などに用いられます。また、ビジネスや科学の文脈では、新しいアイデアやプロジェクトが元の計画から派生する様子を表すのにも使われます。例えば、「彼は新しいプロジェクトを立ち上げるために元のチームから分岐した」などと言います。
It's just before the road forks off.
「道が枝分かれする手前にあります。」
It's located right before the road splits off.
「道が分岐する手前にあります。」
"Fork off"と"Split off"はどちらも分岐や分割を意味しますが、ニュアンスや使用状況に違いがあります。
"Fork off"は特に道路やパスが二つに分かれる様子を指すのによく使われます。また、ITの世界では、元のプロジェクトから新たな方向性を持つプロジェクトを作ることを指します。
一方、"Split off"は一つの物が二つ以上に分割される様子を表します。特に組織やグループが分割され、新たな部門や独立したグループが作られる場合に使われます。
回答
・branch out
- It's located right before the street branches out.
道が枝分かれするちょうど手前にあります。
"branch out" は、文字通り「枝分かれ・分かれる」という意味です。
「会社が子会社に枝分かれ」とか、「XX部の下にXX課とXX課が枝分かれ」といった場合にも使います。
- The company branched out into hospitality industry.
会社はホスピタリティー・サービス業界に進出した(手を広げた)。
地図・道に関しては:
・1本の道から枝分かれした道がある時は "branch out"
・交差点の場合は、"intersection"
・三叉路の場合は、"three-way intersection / three-way junction"
などです。
*** Happy learning! ***