masayuki

masayukiさん

2023/01/16 10:00

思い出し笑い を英語で教えて!

超ウケで思い出し笑いが止まらないで使う「思い出し笑い」は英語でなんというのですか?

0 889
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・Laughing in retrospect
・Laughing at the memory
・Reminiscing with laughter

I cannot stop laughing in retrospect about that hilarious incident.
その超ウケた出来事を思い出して笑いが止まらない。

「Laughing in retrospect」は「振り返って笑う」という意味で、過去の出来事を思い出して笑う、または自分の過去の行動や思考を今となっては滑稽に思えて笑ってしまうといったニュアンスが含まれます。具体的な使えるシチュエーションとしては、自分が過去に犯したミスや、若かりし頃の浅はかな行動などを思い出し、その時の自分を皮肉ったり、自嘲的に笑うような場面で使われます。

I was laughing at the memory of that hilarious moment we had last night.
昨夜のその超ウケた瞬間の記憶に思い出し笑いが止まらなかったよ。

We were reminiscing with laughter about the time we got lost during our trip.
「旅行中に迷子になった時のことを思い出し笑いしながら話していました。」

"Laughing at the memory"は特定の思い出を思い出してその面白さや楽しさを再び感じ、笑っている状況を指します。例えば、過去の失敗や滑稽なエピソードについて話している時に使われます。
一方、"Reminiscing with laughter"は思い出話をしながら笑っている状況を表します。こちらはより一般的な記憶や過去の出来事全般を振り返り、それに笑いながら浸っている様子を指します。友人や家族との楽しい時を思い出す際によく使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 15:41

回答

・remember something funny

超ウケで思い出し笑いが止まらないで使う「思い出し笑い」はremember something funnyと表現します。
remember は、思い出すという意味ですね。また、今回のPOINTにもなる単語のfunny ですが、
英語で面白おかしいというニュアンスになります。

この場合のsomething funny ですと、何かおかしいという意味合いになります。

I just remember something funny.
思い出し笑いになります。

参考になりますと幸いでございます。
使ってみてね。

役に立った
PV889
シェア
ポスト