Daisukeさん
2023/01/16 10:00
今、お兄ちゃんがお風呂に入ってるよ を英語で教えて!
自宅で、お風呂に入ろうとするお母さんに「今、お兄ちゃんがお風呂に入ってるよ」と言いたいです。
回答
・My brother is in the bath right now.
・My brother is taking a bath right now.
・My brother is currently soaking in the tub.
Mom, my brother is in the bath right now.
「ママ、今、お兄ちゃんがお風呂に入ってるよ。」
「My brother is in the bath right now.」は、「今、弟(または兄)がお風呂に入っています。」という意味です。家族や友人、ルームメイトなどとの会話で、弟(または兄)の現在の状況を説明する際に使えます。例えば、弟(または兄)を探している人に対して、彼がどこにいるかを伝えるために使われることが多いです。また、弟(または兄)が電話に出られない理由を説明する際にも使えます。
Mom, my brother is taking a bath right now.
「お母さん、今、お兄ちゃんがお風呂に入ってるよ。」
Mom, you can't go in there. My brother is currently soaking in the tub.
「ママ、今は入れないよ。お兄ちゃんが今、お風呂に入ってるから。」
「My brother is taking a bath right now」は一般的な表現で、兄が今風呂に入っていることを単純に伝えています。一方、「My brother is currently soaking in the tub」はより詳細で、兄がバスタブに浸かってリラックスしていることを言っています。これは、特に兄が長い時間風呂につかっている、または風呂を楽しんでいるときに使う表現かもしれません。
回答
・take a bath
・have a bath
「お風呂に入る」は take a bath または have a bath と言いますが,take の方が多く使われているようです。takeで「入る」は意外な感じですよね。takeは多義語で後に来る名詞によっていろいろな意味になるので,ここはそのまま覚えてしまいましょう。
*○○ is taking a bath now.
*今,お兄ちゃんがお風呂に入ってるよ。
is taking となっているのは‘現在進行形’という時制を表していて,今実際に進行している動作を伝えるとき使われます。形は be 動詞+ 動詞の ing 形です。
「お兄ちゃん」は my brother なのですが,親子が会話する中で文字通り my brother is taking a bath は不自然に感じます。名前で呼ぶのが普通と考えましたので,○○にはお兄ちゃんの名前を置くのが適切でしょう。
ちなみに「お風呂から出る,お風呂からあがる」は get out of the bath といいます。
*○○ got out of the bath. (got は get の過去形)
*お兄ちゃんがお風呂から出たよ。
お母さんに伝えてあげてください。