ayane

ayaneさん

2023/01/16 10:00

肩入れする を英語で教えて!

ひいきをして、特に力を貸す時に「肩入れする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 528
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 00:00

回答

・Take sides
・Play favorites
・Show partiality

I don't want to take sides in their argument.
彼らの口論には肩入れしたくない。

「take sides」は、直訳すると「側を取る」を意味し、ある問題や争いにおいて特定の人やグループを支持することを表す英語のフレーズです。具体的な使用例としては、友人同士の口論が起きた際に、どちらか一方を支持する行為を指します。また、ある議論において特定の立場を取ることも指すことがあります。中立的な立場をとることを避けて、ある一方を選ぶという意味合いが強い表現です。

You shouldn't play favorites when you're in a position of power. It's not fair to others.
あなたは権力を持っている立場で、特定の人に肩入れするべきではありません。それは他の人にとって公平ではありません。

In this situation, the coach seems to show partiality towards his son by giving him extra playing time.
この状況では、コーチが息子に追加のプレイ時間を与えることで、明らかに肩入れをしているように見えます。

"Play favorites"は一般的に日常会話でよく使われ、特定の人々に対する好意や優遇を示すことを指す。例えば、親が子供の中で一人を特別扱いする場合などに使われます。

一方で、"show partiality"はよりフォーマルな文脈で使用され、公平性が求められる状況(裁判、採用、昇進など)で、個人の意見や好みが公平な判断を損なうことを指す。このフレーズは、一般的に不公正な行為や不適切な優遇を非難する際に使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 17:18

回答

・support
・back up

「肩入れする」は英語では support や back up などで表現することができます。

I don't understand why the sales manager supports him.
(営業部長が彼に肩入れする理由がわからない。)

The reason I back up him is not his personal. Just I acclaim his abilities.
(私が彼に肩入れする理由は、個人的なものではありません。ただ私が彼の能力を高く評価しているんです。)
※ acclaim(高く評価する、称賛する、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV528
シェア
ポスト