hapi

hapiさん

2023/01/16 10:00

決して揺るがない を英語で教えて!

一度決めたことは変えない性格なので、「父の決断は決して揺るがないよ」と言いたいです。

0 568
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/09 00:00

回答

・Unshakeable
・Steadfast
・Unwavering

My dad's decision is unshakeable.
「父の決断は決して揺るがないよ。」

「Unshakeable」は、揺るがない、確固たる、動じないといった意味を持つ英語の形容詞です。信念や意志が強く、どんな困難や挑戦にも動じず、自分の立場を崩さない様子を表します。たとえば、強い信念を持つリーダーや、困難な状況でも冷静さを保つ人物を「unshakeable」で形容します。また、信頼や信用が非常に強固であることを指す表現としても使われます。ビジネスやスポーツ、政治など、さまざまなシチュエーションで使える形容詞です。

My father's decision is steadfast, it never wavers.
「父の決断は揺るがない、決して変わらないよ。」

My dad's decision is unwavering once he has made up his mind.
「父が一度決めたら、その決断は決して揺るがないよ。」

Steadfastと"Unwavering"はどちらも堅固さや揺るぎなさを表す言葉ですが、使用する状況やニュアンスには微妙な違いがあります。"Steadfast"は一般的に忠誠心や信念を強調し、人やその信念に対して使われます。例えば、"He is steadfast in his commitment to the cause." 一方、"Unwavering"は揺らぎない、動じないという意味で、強い意志や決意を表す際に使われます。例えば、"She has an unwavering determination to succeed."といった具体的な目標や決意に対して使われることが多いです。

Mami

Mamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/16 16:20

回答

・My dad won't change his mind

【won't】=will not の省略なのですが、"絶対に~しない"、"どうしても~しようとしない"という意味になります。ですので、

「父の決断は決して揺るがないよ」を英訳すると
 My dad won't change his mind

とすることが出来ると思います。"私の父は一度決めたことは変えない"は
My father has a tendency not to change his mind once he has made up his mind.

【 tendency】=性分、性格、傾向
【once】=一旦~すると

ご参考までに。

役に立った
PV568
シェア
ポスト