morimoto

morimotoさん

morimotoさん

空っ風 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

湿り気を含まない冬に拭く強い風を指す時に「空っ風」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・Daydreaming
・Head in the clouds
・Lost in thought

冬の強くて湿り気のない風はよく「biting wind」と表現されます。

「Daydreaming」は、日本語で「空想」または「白昼夢」を意味します。誰かが目を開けたまま、現実から離れて想像や夢想にふけっている状態を指します。具体的には、授業中に先生の話を聞かずに自分の世界に浸っている学生や、仕事中に頭の中で休暇の計画を立てている社会人などが該当します。また、感情的な逃避や、未来の計画、過去の思い出など、その内容は様々です。一般的には、集中力の欠如として否定的に捉えられることが多いですが、創造性や問題解決に対する新たな視点を提供することから、ポジティブな面もあります。

I'm afraid head in the clouds is not usually used to refer to a strong, dry wind in winter.

While sitting by the window, he was lost in thought, not noticing the bitter winter wind blowing outside.
窓際に座っている彼は、外で吹く冷たい冬の風に気づかず、深く思索にふけっていた。

Head in the cloudsは、誰かが現実から離れて夢想的または非現実的な考えに夢中になっていることを示します。日常的には、誰かが現実的な問題に対処するのではなく、空想にふけっている状況で使われます。一方、"Lost in thought"は、深く考えていて、周囲の出来事に気づかない状態を指します。誰かが具体的な問題や問題に集中して取り組んでいるときによく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/04 08:15

回答

・dry wind

「空っ風」は英語では dry wind と表現することができます。

The dry wind is blowing outside today, so you should dress warmly before you go out.
(今日、外はかなり空っ風が吹いているから、暖かくして出掛けた方がいいよ。)

On a winter morning, it's hard to go to work while the dry wind blows.
(冬の朝、空っ風に吹かれながら会社に行くのは辛い。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 379
役に立った
PV379
シェア
ツイート