wakana

wakanaさん

2023/01/16 10:00

気が揉める を英語で教えて!

約束の時間を過ぎても友達が来なかったので、「友達のことが気がかりで気が揉めました」と言いたいです。

0 307
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・Feel on edge
・Feel anxious
・Feel restless

I was feeling on edge because my friend was late and didn't show up at the agreed time.
約束の時間を過ぎても友達が来なかったので、私は気が揉めていました。

「Feel on edge」は、「イライラしている」「神経質になっている」、「不安で落ち着かない」などという意味を表す英語のフレーズです。何か重要な結果を待っているとき、ストレスを感じている時、未知の状況に直面している時など、心が不安定で落ち着かないときに使われます。例えば、試験の結果を待っている時や、大切なプレゼンテーション前などに「I feel on edge」(私は落ち着かない)と表現できます。

I felt anxious because my friend was late and didn't show up at the agreed time.
約束の時間を過ぎても友達が来なかったので、気がかりで不安になりました。

I felt restless because my friend didn't show up even after the agreed time.
約束の時間を過ぎても友達が来なかったので、私は気がかりで落ち着かなかった。

Feel anxiousは心配や不安を感じているときに使います。具体的な問題や将来への恐怖など、特定の原因がある場合が多いです。一方、"Feel restless"は落ち着かない、または何かを始めたい気持ちを表します。これは特定の原因がなくとも使われ、内面的なエネルギーの過剰や飽き飽きしている状況などに使います。両者は共に不安定な状態を示すが、"anxious"は心配や恐怖によるもので、"restless"はエネルギーや焦燥感によるものと言えます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 00:58

回答

・I can't put my mind at ease

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

心が落ち着いた = to be at ease, to put one's mind at easeと表します。

I can't put my mind at ease,
心が落ち着かない、そわそわしている気持ちを表します。

peace of mindで「心が落ち着いている状態」を意味しますので、I don't have peace of mindとも表すことができます。

役に立った
PV307
シェア
ポスト