yumekichi

yumekichiさん

yumekichiさん

回遊する を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

水族館で、魚が群れをなして泳いでいるのを見たので、「回遊しながら泳ぐ魚もいました」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 00:00

回答

・Wander around
・Roam around
・Meander around

I saw some fish wandering around in schools at the aquarium.
水族館で、魚が群れをなして回遊しながら泳いでいるのを見ました。

「Wander around」は、「ぶらぶら歩く」や「うろつく」といった意味で使われます。目的地を特に決めずに、気の向くままに歩いたり、見たり、探索したりする様子を表します。旅行先で新しい場所を探索するときや、休日に公園や街を散歩するときなど、リラックスした状況でよく使われます。また、比喩的に、考えがまとまらずに頭の中で思考が彷徨っている状態を表現する際にも使われます。

There were also fish roaming around in schools.
群れをなして回遊しながら泳いでいる魚もいました。

There were also fish that would meander around in schools.
群れをなして回遊しながら泳ぐ魚もいました。

Roam aroundと"Meander around"は両方とも目的地なく歩き回ることを意味しますが、ニュアンスに違いがあります。"Roam around"は一般的に広い範囲で自由に動き回ることを指します。例えば、新しい街を探索する時や、自由に動きまわる動物を表現する時などに使われます。一方、"Meander around"はよりのんびりと、ランダムに、そしてしばしば何の目的もなく歩き回ることを指します。このフレーズは、特に公園や美術館などでゆっくりと時間を過ごす様子を表現する時によく使われます。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/04/16 09:51

回答

・swim in circle

- At the aquarium, I saw a school of fish swimming in a circle.
 水族館で、回遊しながら泳ぐ魚の群れを見ました。

「魚の群れ」は、"a school of fish" と言う表現をします。複数の魚でも"fish" のままです。
"swim in a circle" は、「円を描くように泳ぐ」という意味です。

"swim around" だと、「泳ぎ回っている」という意味が強く、"swim in a circle" だと、「回遊・円を描くように泳ぐ」というイメージです。


*** Happy learning! ***




0 494
役に立った
PV494
シェア
ツイート