yosuke fukuhara

yosuke fukuharaさん

yosuke fukuharaさん

噂になる を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

学校で、友達に「カンニングしたって噂になっているよ」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 00:00

回答

・Become the talk of the town
・Make headlines
・Stir up a buzz

You've become the talk of the town for allegedly cheating on the test.
「テストでカンニングしたっていう噂で、君が街の話題になっているよ。」

「Become the talk of the town」は、「町のうわさの的になる」や「街の話題になる」という意味の英語の成句です。このフレーズは、ある人や出来事が広く注目を集め、多くの人が話題にしている状況を表現するのに使われます。大きな成功を収めたり、突出した行動をしたり、あるいはスキャンダルを起こしたりした場合など、様々なシチュエーションで使うことができます。一般的には、その人や事が一時的に非常に注目されている状態を指します。

You're making headlines for cheating on the test.
「テストでカンニングしたって噂が広まっているよ。」

You've stirred up a buzz that you cheated on the test.
「テストでカンニングしたって噂が広まっているよ。」

Make headlinesは主にニュースやメディアのコンテキストで使われ、重要な出来事や話題になる事象を指します。例えば、有名人が新しいプロジェクトを始めたり、大きな変化が起こったときなどです。一方、"Stir up a buzz"は、興奮や話題を生み出すために何かをすることを指します。これは、特定のイベントや製品のプロモーション、あるいは一般的な関心を引くために使われます。どちらも注目を集めるために使われますが、"Make headlines"はよりフォーマルなニュースや報道の状況に、"Stir up a buzz"はよりカジュアルな、人々の関心を引くための状況に適しています。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 21:08

回答

・There is a rumor
・The rumor has it
・I hear the rumor

「噂」は英語では rumor といいます。There is a rumor で「うわさがある」の意味でご質問の英語は以下のように表現できます。

・There is a rumor that you cheated on the exam.
・君がテストでカンニングしたって噂になってるよ。

rumor の後に ‘ 接続詞のthat+主語+動詞’ の文を続けることで「~という噂」という意味になります。「カンニングする」は動詞 cheat です。カンニングはカタカナですが和製英語なのでそのまま使っても「カンニングする」の意味にはならないので気をつけましょう。

・The rumor has it that you cheated on the exam.

これは最初の構文と同じ意味の別表現です。The rumor has it that~の決まった形なのでこのまま覚えて下さい。

・I hear the rumor that you cheated on the exam.

こちらは「~という噂を耳にしたんだけど」という意味になります。噂があるから耳に入ってきたことになりますよね。いづれも接続詞 that を続ける形は同じです。

以上3つの表現を紹介しましたが,カンニングの噂はたてられたくありませんね。
参考にしていただけるとうれしいです。

0 518
役に立った
PV518
シェア
ツイート