yukkiさん
2023/01/16 10:00
一筆お願いします を英語で教えて!
上司にプレゼンの感想を記載してもらいたかったので、「こちらに感想を一筆お願いいたします」と言いたいです。
回答
・Just one favor, please.
・Can I ask you for a favor?
・Could you do me a solid?
Just one favor, please. Could you jot down your feedback on my presentation here?
「ちょっとお願いがあります。こちらに私のプレゼンテーションについての感想を書いていただけますか?」
「Just one favor, please.」は、「たった一つ、お願いがあるんです」という意味です。誰かに頼みたいことがあるときや、何かをお願いしたいときに使用します。例えば、友人に自分の代わりに買い物に行ってほしい時や、同僚に仕事を手伝ってもらいたいときなどに使う表現です。また、お願い事が一つだけであることを強調するために「Just one」と言っています。
Can I ask you for a favor? Could you please jot down your thoughts about the presentation here?
「お願いがありますが、こちらにプレゼンの感想を一筆記入していただけますか?」
Could you do me a solid and jot down your thoughts on this presentation here?
「こちらにプレゼンの感想を一筆書いていただくことは可能ですか?」
「Can I ask you for a favor?」は一般的で正式な表現で、どんな状況でも使えます。一方、「Could you do me a solid?」はよりカジュアルかつ口語的な表現で、友人や近しい人に対して使われます。後者は特にアメリカの若者の間でよく使われ、依頼そのものが大きいというニュアンスが含まれます。
回答
・short comment
- Would you please put down a short comment?
短いコメントを書いていただけますか?
- May I ask you to write a little comment here?
ここに少しコメントを書いていただけますか?
- Your comments would be greatly appreciated.
コメントをいただけると大変ありがたいです。
- I'd appreciate if you could write some thoughts here.
ここに少し感想を書いていただけると幸いです。
*** Happy learning! ***